| I demand that the human stay on topic! | Я требую, чтобы человек говорил по теме! |
| You're... half human who feeds on people, but you've thrown your lot in with a strigoi hunter. | Вы - наполовину человек, который питается людьми, но решили стать охотником на стригоев. |
| So, compassion means to feel the feelings of others, and the human being actually is compassion. | Так что, сострадание означает чувствовать чувства других, а человек всущности есть сострадание. |
| He's not a human being, he's a monster. | Он не человек, он монстр. |
| A normal human being couldn't live with her without going nutty! | Нормальный человек не смог бы жить с ней, не сойдя с ума! |
| We know that Duncan Brice is an abhorrent human being who'd rather hide evidence of toxic waste than protect his tenants. | Мы знаем, что Дункан Брайс отвратительный человек, который скорее спрячет доказательства наличия токсичных отходов, чем защитит своих арендаторов. |
| It's just amazing, isn't it, the human - | Это просто потрясающе, так? Человек... |
| Get off a him, you filthy human! | Слез с него, ты грязный человек! |
| As a human being, I would love to root for meghan. | Как человек - безусловно я за Меган. |
| Social development says that only within a social order based on justice can the individual human being reach his or her full potential. | Социальное развитие говорит о том, что только в рамках социального порядка, основанного на справедливости, человек может полностью раскрыть свой потенциал. |
| Every human being must have access to opportunities that afford a decent livelihood under conditions that are free from want, disease, hunger and ignorance. | Каждый человек должен иметь доступ к возможностям, обеспечивающим достойную жизнь в условиях, свободных от нужды, болезней, голода и невежества. |
| You know, for a minute there, You actually made me believe that you were human. | Знаешь, на минутку я даже поверила, что ты нормальный человек. |
| So, for the next few hours, until we decide to let you out... No-one in this room will be able to remember if they're human... | Итак, в ближайшие несколько часов, пока мы не решим вас отпустить никто в этой комнате не сможет вспомнить, человек он или зайгон. |
| Slade has at least 50 or so of those human weapons. | У Слэйда около 50 человек, все они - настоящее ходячее оружие. |
| Meeting the needs of the nearly two billion more people expected in the coming two decades and managing human settlements towards sustainability will be a daunting task. | Удовлетворение потребностей еще примерно 2 млрд. человек, которые, как ожидается, станут городскими жителями в течение двух ближайших десятилетий, и управление населенными пунктами с ориентацией на обеспечение устойчивости их функционирования представляют собой небывалую по сложности задачу. |
| And that's the worst thing a human being can do. | И самое ужасное из того, на что способен человек. |
| Give her 15, like a normal human being! | Дай ей 15, как нормальный человек! |
| She couldn't just sit back and do nothing and wait for another human being to die. | Она не могла просто сидеть, сложа руки, и ждать, пока другой человек умрет. |
| And yet you're the only one left, the only true human. | И всё же, ты остался один, единственный настоящий человек. |
| Every human being shall be entitled to respect for his life and the integrity of his person. | Любой человек имеет право на жизнь и физическую и духовную неприкосновенность. |
| the human person is the central subject of development. | человек является основным субъектом процесса развития. |
| I trust that the wisdom of the human species will enable it to survive the disaster that its own patterns of consumption and development have brought about. | Я верю в то, что благодаря присущей ему мудрости человек сможет преодолеть трагедию, порожденную теми моделями потребления и развития, которые он сам избрал. |
| We need multilateralism with social content, in which the human being is the central priority and in which development is the guiding principle in decisions. | Мы нуждаемся в многосторонности с социальным содержанием, в рамках которой человек был бы главным приоритетом, а развитие - руководящим принципом при принятии решений. |
| Health spending is, in the long run, a productive investment, since countries' greatest wealth is and should be their human capital. | Расходы на здравоохранение являются в долгосрочном плане продуктивными капиталовложениями, поскольку основным богатством стран является и должен быть человек. |
| It means that the human being is the reflection of his time and the society he has to live in. | Это значит, что человек - это отражение своего времени и общества, в котором ему приходится жить. |