Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Human - Человек"

Примеры: Human - Человек
Social development requires placing people at the centre of development, based on the inherent dignity and worth of the human person. Интересы социального развития наряду с признанием неотъемлемости достоинства и ценности человеческой личности, требуют того, чтобы в центре процесса развития находился человек.
Every individual, whatever the continent he belongs to, feels the same frustration when confronting injustice, impunity and violations of the rights of the human being. Любой человек, независимо того, на каком континенте он живет, испытывает одинаковое разочарование, когда сталкивается с несправедливостью, безнаказанностью и нарушениями прав человека.
The human toll was most tragic in Haiti, where some 2,000 persons lost their lives and over 200,000 remain without shelter. Больше всего жертв ураганы унесли на Гаити, где около 2000 человек погибли и более 200000 остались без крова.
Since 16 December 1998, the human losses have amounted to 297 dead and 863 injured. С 16 декабря 1998 года было убито 297 человек и ранено 863 человека.
On the contrary, food is not a matter a person possesses by virtue of his birth as a human being and in which the State should not interfere. Напротив, питание не является чем-то, чем человек располагает в силу своего рождения и во что государство не должно вмешиваться.
People represent 0.5 per cent of animal biomass on Earth yet, on average, human appropriation of net terrestrial primary production is estimated to be 32 per cent. Люди представляют 0,5 процента животной биомассы на Земле, однако в среднем человек завладел примерно 32 процентами чистой земной первичной продукции.
Strong comments were made about how no human should be seen as "irregular", and therefore laws should not criminalize irregular migrants. Прозвучал ряд жестких высказываний в отношении того, что ни один человек не должен рассматриваться как «не имеющий законного статуса», и поэтому законодательство не должно предусматривать уголовное преследование мигрантов с неурегулированным статусом.
It should be comprehensive and involve the fair distribution of benefits, where the human person was the main participant and beneficiary. Оно должно быть всеобъемлющим и предполагать справедливое распределение благ, а его основным участником и бенефициаром должен быть человек.
Diversity of cultural resources is a necessary condition to enable choice, and thus the realization of cultural rights and of every other human right. Разнообразие культурных ресурсов является необходимым условием для того, чтобы каждый человек мог иметь выбор, а значит - реализовывать свои культурные права.
And we are currently translating that concept into practice, so that all these basic services will truly be a human right. И в настоящее время мы претворяем эту концепцию в жизнь, с тем чтобы человек действительно имел право на все эти основные услуги.
Ensuring that every human being has access to drinking water and adequate sanitation is also a good way of accelerating the implementation of the Millennium Development Goals. Обеспечение того, чтобы каждый человек имел доступ к питьевой воде и адекватной санитарии, - также хороший способ ускорения осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As we already know that, peace and happiness are the wishes of every human being and every nation. Как мы уже знаем, каждый человек и каждая нация желает мира и счастья.
We are certain that, in addressing the issue of migration, the human person must be at the centre of our concerns. Мы уверены, что в ходе обсуждения вопроса о миграции в центре нашего внимания должен быть человек.
The formulation suggested was as follows: Every human being has the right to culturally and nutritionally adequate food, free from adverse substances. Она предложила следующую формулировку: Каждый человек имеет право на достаточное в культурном и питательном плане продовольствие, не содержащее вредных веществ.
Under Article 13 of the Constitution, the human, his life, freedom, honor, dignity and other inalienable rights represent the ultimate value. Согласно ст. Конституции высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права.
This will come about when justice prevails around the globe and when every single human being enjoys respect and dignity. Это произойдет тогда, когда во всем мире восторжествует справедливость и когда каждый человек будет жить в условиях уважения и сохранения его достоинства.
Belarus was looking to acquire nine integrated stations for monitoring of atmospheric air, thereby ensuring monitoring in 10 human settlements with over 100,000 inhabitants. Беларусь намерена приобрести 9 комплексных станций для мониторинга атмосферного воздуха, что обеспечит мониторинг в 10 населенных пунктах с населением более 100000 человек.
This is set out in article 3 of the Constitution, pursuant to which the human being is the highest value of society and the State. Данное определение закреплено в статье З Конституции Туркменистана, согласно которой в Туркменистане высшей ценностью общества и государства является человек.
5.1 The South African Constitution provides that everyone has inherent human dignity and has the right to have their dignity respected and protected. 5.1 Согласно Конституции Южно-Африканской Республики, каждый человек наделен неотъемлемым человеческим достоинством и имеет право на уважение и защиту собственного достоинства.
Good health requires the protection of the environment from human waste; this can only be achieved if everyone has access to, and utilizes, adequate sanitation. Хорошее состояние здоровья требует защиты окружающей среды от загрязнения отходами жизнедеятельности человека; эта цель может быть достигнута только в том случае, если каждый человек будет иметь доступ к надлежащим объектам санитарии и использовать их.
Between December 2003 and February 2006, there were 161 human cases in the region with 86 deaths. С декабря 2003 года по февраль 2006 года в регионе был 161 случай заражения человека, при этом 86 человек погибли.
In Nepal, one such event resulted in the commitment of 601 parliamentarians to include sanitation as a basic human right in the Constitution. В Непале в результате осуществления подобной инициативы парламентарии, в общей сложности 601 человек, приняли обязательство включить в Конституцию страны положение о санитарии как неотъемлемом праве человека.
Each person should have affordable access to sanitation services, facilities and installations that are adequate for the promotion and protection of human health and dignity. Каждый человек должен располагать по своим средствам доступом к услугам, возможностям и объектам санитарии, которые являются достаточными для поощрения и охраны здоровья и достоинства человека.
Persons deprived of their liberty shall be treated with the respect due to the inherent dignity of the human person. Любой человек, лишенный свободы, вправе рассчитывать на такое обращение, при котором должным образом уважается его человеческое достоинство.
Everyone, by virtue of being human, requires fulfilling work and equitable remuneration commensurate with their capabilities, in order to function productively. Каждый человек в силу своего естества нуждается в приносящей удовлетворение работе и справедливом вознаграждении сообразно его способностям, с тем чтобы функционировать производительно.