In accordance with article 12, paragraph 2, the Committee requests the State party to include further information on the implementation of the Protocol in its fourth periodic report under the Convention on the Rights of the Child, in accordance with article 44 of the Convention. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 12 Комитет предлагает государству-участнику включить дополнительную информацию об осуществлении Факультативного протокола в свой четвертый периодический доклад по Конвенции о правах ребенка согласно статье 44. |
Recalling that the Tribunal still required the use of its fourth courtroom, which had previously been funded through extrabudgetary resources, she stressed that resources should be made available for that purpose within the budget. |
Напоминая о том, что Трибуналу по-прежнему необходим четвертый зал судебных заседаний, расходы на который ранее покрывались за счет внебюджетных ресурсов, оратор подчеркивает, что в бюджете следует предусмотреть ресурсы на эти цели. |
His delegation supported the continuing exchange of ideas through such processes as the Global Forum on Migration and Development to be held in Mexico and the fourth ASEAN Forum on Migrant Labour to be held in Indonesia in 2011. |
Его делегация одобряет продолжающийся обмен идеями в рамках таких процессов, как Глобальный форум по миграции и развитию, который состоится в Мексике, и четвертый Форум АСЕАН по проблемам трудящихся-мигрантов, который пройдет в 2011 году в Индонезии. |
An example of complementarity was the quadrennial comprehensive policy review: the General Assembly gave overall guidance to the United Nations development system every fourth year, while the Economic and Social Council discussed the implementation of that policy review yearly. |
Примером взаимодополняемости является четырехгодичный комплексный обзор политики: Генеральная Ассамблея дает общие руководящие указания системе развития Организации Объединенных Наций каждый четвертый год, в то время как Экономический и Социальный Совет обсуждает осуществление такого обзора политики ежегодно. |
A few weeks previously, Sri Lanka had submitted its third and fourth periodic reports to the Committee on the Rights of the Child (CRC), and it was in the process of setting up a monitoring committee to ensure prompt follow-up on the CRC recommendations. |
Несколько недель назад Шри-Ланка представила Комитету по правам ребенка (КПР) свои третий и четвертый периодические доклады и в настоящее время занимается созданием комитета по мониторингу для обеспечения оперативного принятия последующих мер в отношении высказанных КПР рекомендаций. |
Although oil revenues will start to flow around the fourth quarter of the year, the Government is taking measures to ensure accountability and transparency in the management of revenue from oil production. |
Хотя начало поступлений от нефтедобычи придется примерно на четвертый квартал этого года, правительство уже принимает меры по обеспечению подотчетности и транспарентности управления доходами от нефтедобычи. |
A fourth strand has been developed in the collaborative work of the International Labour Organization (ILO) and UNEP on "green jobs", and the subsequent initiative by ILO to organize training courses and technical assistance on the issue. |
Четвертый вид анализа был разработан в результате совместной работы Международной организации труда (МОТ) и ЮНЕП, связанной с «зелеными» рабочими местами, а также в рамках последующей инициативы МОТ по организации учебных курсов и оказанию технической помощи в связи с данным вопросом. |
The fourth pillar is environmental development, which involves a balance between immediate needs and the requirements of environmental conservation, for which we have created a special Ministry. |
Четвертый компонент - это экологическое развитие, которое подразумевает установление равновесия между насущными потребностями и потребностями в области охраны окружающей среды, и с этой целью мы создали специальное министерство. |
CSD-18 will open the fourth two-year cycle of its multi-year work programme with a focus on the following main thematic issues: transport, chemicals, waste management, mining and the 10-Year Framework of Programmes on Sustainable Consumption and Production Patterns. |
КУР-18 откроет четвертый двухгодичный цикл ее многолетней программы работы с уделением особого внимания следующим основным тематическим вопросам: транспорт, химикаты, сбор и удаление отходов, горные разработки и десятилетние рамочные программы по моделям устойчивого потребления и производства. |
The National Women's Commission, an autonomous body which conducted investigations and made recommendations, had submitted its combined fourth and fifth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in July 2011. |
Национальная комиссия по делам женщин, независимый орган, который ведет расследования и выносит рекомендации, представила свой объединенный четвертый и пятый периодический доклад в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в июле 2011 года. |
Algeria had presented its third and fourth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in February 2012 and it was currently examining the Committee's concluding observations on the reports. |
Алжир представил свои третий и четвертый периодические доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в феврале 2012 года и в настоящее время изучает заключительные замечания Комитета, касающиеся докладов. |
As of today, the third and fourth reports of the Committee on the Rights of the Child and the initial report on the African Charter have been submitted to the various international committees assigned to follow them. |
На сегодняшний день третий и четвертый доклады Комитета по правам ребенка и первоначальный доклад по Африканской хартии представлены в различные международные комитеты, которым поручено ими заниматься. |
Although this is the first such statement from the new Office for Disarmament Affairs (ODA), this is actually the fourth consecutive year that the Secretariat has provided this Committee with an update on that issue. |
Хотя это первое такое заявление нового Управления по вопросам разоружения (УВР), на самом деле уже четвертый год подряд Секретариат представляет Первому комитету обновленную информацию по данному вопросу. |
The Secretariat informed participants that at its fiftieth session, in 2007, the Commission on Narcotic Drugs would consider the fourth biennial report on progress made by member States in the implementation of action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Секретариат сообщил участникам, что на своей пятидесятой сессии в 2007 году Комиссия по наркотическим средствам рассмотрит четвертый доклад за двухгодичный период о ходе осуществления государствами-членами планов действий и мер, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
Part B, fourth bullet: Amend the first sentence as follows: "Implement measures obliging drivers to use a lower speed." |
Часть В, четвертый подпункт: Изменить первое предложение следующим образом: "реализовать комплекс мер по обеспечению движения с низкой скоростью". |
Since 2004, ESCAP and UNFPA have collaborated in the conduct of three subregional training workshops, with a fourth to be organized in September 2007, and in a national workshop convened in cooperation with the Government of Myanmar. |
Начиная с 2004 года ЭСКАТО и ЮНФПА сотрудничали в проведении серии учебных семинаров на субрегиональном уровне, три из которых уже проведены, а четвертый будет организован в сентябре 2007 года, и национального семинара, который был созван в сотрудничестве с правительством Мьянмы. |
In the fourth reporting period, 66 per cent of the reporting States had legislation permitting cooperation with other States in countering trafficking by sea (44 per cent in 2002-2004). |
В четвертый отчетный период сотрудничество с другими государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море допускало законодательство 66 процентов государств, приславших ответы (в 2002-2004 годах - 44 процента). |
During the third reporting period, 81 States reported the implementation of a prior authorization system and by the fourth reporting period, 85 States reported the existence of such a framework. |
В третий отчетный период о применении механизма предварительного получения разрешений сообщили 81 государство, а в четвертый отчетный период о существовании такого механизма сообщили 85 государств. |
In the third reporting period, 33 States reported having received technical cooperation in relation to precursor control, compared to 43 in the fourth reporting period. |
В третий отчетный период о получении технической помощи в области контроля над прекурсорами сообщили 33 государства, а в четвертый отчетный период - 43 государства. |
In the fourth reporting period, the region of Latin America and the Caribbean showed a slight increase (3 per cent) in the number of countries in the region complying with this requirement. |
В четвертый отчетный период в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна число стран, выполнивших данные требования, несколько увеличилось (З процента). |
The figures were 52 per cent during the second reporting period, 47 per cent during the third, 44.4 per cent during the fourth and 58.2 per cent during the fifth. |
Во второй отчетный период доля таких государств составила 52 процента, в третий - 47 процентов, в четвертый - 44,4 процента, в пятый - 58,2 процента. |
The number of working women had definitely risen in Austria: 64 per cent of them had been employed in the fourth quarter of 2006, which meant that Austria had already reached the 2010 European Union target. |
Число работающих женщин в Австрии, несомненно, возросло: по состоянию на четвертый квартал 2006 года работало 64 процента женщин, что означает, что Австрия уже достигла целевого показателя, намеченного Европейским союзом на 2010 год. |
Taking into account the Secretary-General's view on the need to strengthen the effective management of financial flows from various sources in order to purposefully promote activities aimed at HIV-prevention, Uzbekistan proposes to add to the existing three United Nations principles a fourth: one unified financial mechanism. |
Принимая во внимание мнение Генерального секретаря о том, что необходимо укрепить эффективное управление финансовыми потоками из различных источников, чтобы целенаправленно поощрять деятельность, направленную на профилактику ВИЧ/СПИДа, Узбекистан предлагает добавить к трем существующим принципам Организации Объединенных Наций четвертый: принцип наличия единого финансового механизма. |
In the context of the so-called war on terrorism, the Pentagon had recently re-established its fourth naval fleet to conduct operations in the Caribbean and South America, directly threatening the Cuban and Venezuelan people as well as any who would challenge United States hegemony. |
Прикрываясь так называемой войной против терроризма, Пентагон недавно вновь сформировал Четвертый флот, который будет действовать в карибском и латиноамериканском регионах и представлять непосредственную угрозу для народов Кубы и Венесуэлы, а также любых других сил, которые осмелятся выступить против гегемонии Соединенных Штатов. |
A fourth criterion would be that, even in respect of rights that may be derogated from during a public emergency, any departures would be conditioned by the principles of necessity and proportionality. |
Четвертый критерий мог бы состоять в том, что даже в отношении прав, от которых допускаются отступления при чрезвычайном положении, такие отступления должны соответствовать принципам необходимости и соразмерности. |