The Committee welcomes the fourth periodic report of Argentina and is grateful for the oral and written replies provided by the State party's delegation, which made it possible to have an open and constructive dialogue on the various issues facing the country. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению четвертый периодический доклад Аргентины и выражает признательность за данные государством-участником устные и письменные ответы, сделавшие возможным проведение открытого и конструктивного диалога, посвященного различным проблемам, существующим в стране. |
The magnitude of those decreases is similar to that found in a recent study conducted on Bioko island, Equatorial Guinea, in which population-based under-5 mortality decreased by 66 per cent by the fourth year after the start of intensive malaria control activities. |
Масштабы такого сокращения аналогичны тем, которые были установлены в ходе последнего исследования, проведенного на острове Биоко, Экваториальная Гвинея, где смертность населения в возрасте до пяти лет сократилась на 66 процентов на четвертый год после начала осуществления активных мероприятий по борьбе с малярией. |
Since hosting the fifth Summit of the Group of 20 in 2010, the Republic of Korea had attached special significance to international development cooperation and was to host the fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness in 2011. |
С тех пор, когда Республика Корея принимала пятую Встречу на высшем уровне Группы 20, она придает особое значение международному сотруд-ничеству в области развития и примет у себя в 2011 году четвертый Форум высокого уровня по эффективности внешней помощи. |
The fourth paragraph of article 26 of the Migration Act states that when a contract for the provision of services ends, for whatever reason, the alien must abandon the national territory, failing which he or she will be expelled from the country. |
Четвертый пункт статьи 26 Закона о миграции предусматривает, что, когда договор об оказании услуг заканчивается по какой-либо причине, иностранец должен покинуть национальную территорию, а если этого не сделано, то он или она должны быть высланы из страны. |
In Korea next year, we can turn the OECD's fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness into a key platform to deliver on Millennium Goal 8, on building a global partnership for development. |
В будущем году в Корее нам будет предоставлена возможность превратить проводимый в рамках ОЭСР четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности помощи в главную платформу для достижения цели 8 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающейся укрепления глобального партнерства в целях развития. |
Furthermore, as a committed participant in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms while combating terrorism, Mexico reiterates that this highly ethical approach - the fourth pillar of the Strategy - is essential to ensuring the successful implementation of the Strategy. |
Кроме того, являясь одним из самоотверженных участников дела поощрения и защиты прав человека и его основных свобод, Мексика снова заявляет о том, что такой высокоморальный подход, образующий четвертый компонент Стратегии, крайне необходим для ее успешного проведения в жизнь. |
2.6 The fourth trial arose from a writ of summons issued by Mr. Atangana Bengono against the author on 15 and 18 October 2001 to answer charges of making tendentious comments, disseminating false information and defamation. |
2.6 Четвертый процесс основан на приказах о вызове в суд от 15 и 18 октября 2001 года, поданных г-ном Атанганой Бенгоно против автора, с тем чтобы он ответил на обвинения в тенденциозных комментариях, распространении ложной информации и диффамации. |
The fourth in a series of training courses on managing drug supplies for health facilities in drought-affected regions of south and central Somalia was held in Wajid from 21 to 23 August 2006. |
В Ваджиде 21 - 23 августа 2006 года был проведен четвертый по счету учебный семинар по вопросам распоряжения медикаментами в медицинских центрах в пострадавших от засухи регионах южной и центральной частей Сомали. |
Exceptionally, this was not done in the case of the fourth report before the Committee, out of a concern to submit the report by the deadline set by that body. |
Исключением стал четвертый доклад, находящийся на рассмотрении Комитета, распространение которого задержалось по причинам, связанным со стремлением авторов представить его Комитету в соответствии с установленным им сроком. |
The MGECW-published KAP study recommends that Namibia's fourth HIV/AIDS medium term plan should include stronger reference to prevention of violence against women with HIV/AIDS. |
В опубликованном МРПДД исследовании ЗВП дается рекомендация, что четвертый среднесрочный план мероприятий в Намибии в связи с ВИЧ/СПИДом должен включать более весомую ссылку на предотвращение насилия в отношении женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
In the same footnote, add the following new fourth indent: |
В ту же сноску включить четвертый подпункт, начинающийся с тире, следующего содержания: |
UNDP regular resources grew for the fourth consecutive year in 2004, following the turnaround of 2001, when they increased for the first time after seven years of steady decline. |
В 2004 году четвертый год подряд имело место увеличение объема регулярных ресурсов, после того как в 2001 году тенденция их сокращения была обращена вспять и их объем после семилетнего периода постоянного сокращения впервые увеличился. |
The fourth and final segment will be prospective in its approach, focusing on the right to development and its added value to global partnerships. |
Четвертый и заключительный сегмент будет по своей концепции обращен в будущее, и основное внимание в нем будет уделено праву на развитие и заложенным в нем возможностям содействовать глобальному партнерству. |
On the fourth day of Xmas I stole from that lady Four family photos Three jars of pennies |
В четвертый вечер Преждества я спёр у этой дамы... четыре семейные фотки... три полных копилки... двух прежних мужей... и туфлю на подставке. |
Towns such as Dolisie (80,000) and Nkayi (60,000) - the third and fourth largest in the country - were practically deserted and systematically pillaged. |
Некоторые города, такие, как Долиси (80000 жителей) и Нкаи (60000 жителей) - третий и четвертый по численности города страны, были практически полностью покинуты их населением и явились объектом систематических грабежей. |
A fourth possible political economy-related argument was that countries were likely to take a quite different attitude to analysis and policy recommendations made by international and regional organizations. |
Можно выдвинуть также и четвертый аргумент из области экономической политики, а именно, что отношение стран к аналитическим выкладкам и рекомендациям в области политики может быть весьма различным, в зависимости от того, исходят ли они от международных или региональных организаций. |
Countries of Sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean seem to have experienced some difficulties in the fourth reporting period after having scored 75 per cent or higher in 2000-2002. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, а также в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в четвертый отчетный период, по всей видимости, возникли какие-то трудности, хотя в период 2000-2002 годов показатель деятельности составлял здесь 75 или более процентов. |
Lord COLVILLE remarked that the inclusion of Italy in the list was incorrect. The fourth periodic report of Italy had been considered at the current session. |
Лорд КОЛЛВИЛ указывает на допущенную ошибку, касающуюся Италии, четвертый периодической доклад которой - вопреки тому, что указывается в документе, - был рассмотрен на нынешней сессии. |
The subprogramme prepared the fourth compilation and synthesis report on national communications from non-Annex I Parties and an executive summary covering the information contained in the 83 initial national communications. |
Подпрограмма подготовила четвертый доклад о компиляции и обобщении национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, а также резюме, охватывающее информацию, содержащуюся в 83 первоначальных национальных сообщениях. |
He said that while current funding was likely to be fully allocated residual GEF funds might become available as the fourth GEF replenishment period came to an end. |
Он заявил, что все утвержденные ассигнования, по всей вероятности, будут выделены и что по мере того, как четвертый период пополнения ГФОС будет подходить к концу, на эти цели, возможно, пойдут и те средства, которые останутся на счетах ГФОС. |
In the November 2008 elections, Madeleine Bordallo, a Democrat, ran unopposed. She was sworn in on 7 January 2009 for her fourth term as Guam's delegate to Congress. |
В ходе выборов, состоявшихся в ноябре 2008 года, демократ Мадлен Бордалло, являвшаяся единственным кандидатом, была переизбрана на четвертый срок в качестве делегата Гуама в Конгрессе США и 7 января 2009 года была приведена к присяге. |
Updated/strengthened 180-degree competency development tools for RCs and UNCTs rolled out (fourth quarter 2009) |
Внедрение обновленных/ усиленных механизмов повышения компетенции на двусторонней основе для КР и СГ ООН (четвертый квартал 2009 года) |
The fourth core approach is the empowerment of survivors to enable them to move from a state of victimhood towards taking control of their lives and being agents of change for other survivors. |
Четвертый основной подход заключается в расширении прав и возможностей тех, кто пережил акты насилия, дабы они могли переходить из состояния жертвенности к установлению контроля над своей жизнью, к тому, чтобы становиться агентами перемен для других жертв насилия. |
At the present session, the Commission had before it the fourth report of the Special Rapporteur, which was introduced by the Special Rapporteur at the 2921st meeting, on 18 May 2007. |
На данной сессии Комиссия рассмотрела четвертый доклад, представленный Специальным докладчиком на 2921-м заседании 18 мая 2007 года. |
Finally, the fourth point - very important in the view of my delegation - relates to the need to promote the political settlement of the conflicts from which humanitarian crises result. Benin wishes to point out that the Council has a major responsibility in that area. |
Наконец, четвертый момент - весьма важный, с точки зрения моей делегации, - касается необходимости содействовать политическому урегулированию конфликтов, из которых вытекают гуманитарные кризисы. |