Of the 26 States that reported not having investigative procedures in the third reporting period, 3 reported the existence of such procedures in the fourth reporting period. |
Об отсутствии соответствующих следственных процедур в третий отчетный период сообщили 26 государств, но три из них в четвертый отчетный период сообщили, что такие процедуры созданы. |
A total of 74 States reported the existence of precursor control legislation in the third reporting period of 2002-2004, compared to 79 in the fourth reporting period of 2004-2006. |
В третий отчетный период 2002-2004 годов о наличии законодательства, касающегося контроля над прекурсорами, сообщили 74 государства, а в четвертый отчетный период 2004-2006 годов - 79 государств. |
In the fourth reporting period, of the 79 States that reported having laws, 52 reported having enacted new laws or revised existing ones. |
В четвертый отчетный период о наличии законов сообщили 79 государств, из которых 52 государства сообщили о принятии новых или пересмотре действующих законов. |
This document contains the fourth and fifth and the sixth periodic reports of the Swiss Confederation, due on 29 December 2003 and 29 December 2005 respectively, submitted in one document. |
В настоящем докладе в виде единого документа приведены четвертый, пятый и шестой периодические доклады Швейцарской Конфедерации, подлежавшие представлению 29 декабря 2003 года и 29 декабря 2005 года, соответственно. |
In accordance with rule 66 of the Rules of Procedure, the second, third and fourth rounds were restricted to the candidates obtaining the greatest number of votes in the first ballot to a number not more than twice the places remaining to be filled. |
В соответствии с правилом 66 Правил процедуры второй, третий и четвертый туры были ограничены кандидатами, получившими наибольшее число голосов при первом туре, а число их не должно было превышать более чем вдвое число подлежащих заполнению мест. |
The Committee notes with concern that the fourth periodic report of the State party was not submitted in timely manner and not prepared in accordance with the reporting guidelines of the Committee. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что четвертый периодический доклад государства-участника не был представлен в установленные сроки и не был подготовлен в соответствии с принятыми Комитетом руководящими принципами представления отчетности. |
The State party should publish and widely disseminate its fourth periodic report to the Committee and the present concluding observations thereon to the judicial, legislative and administrative authorities, and to all other organizations of the civil society, including the people's congresses. |
Государству-участнику следует опубликовать и широко распространить его четвертый периодический доклад Комитету и настоящие заключительные замечания по нему среди судебных, законодательных и административных органов власти, а также среди всех других организаций гражданского общества, включая народные конгрессы. |
Country-wide totals show a drop in the percentage of contaminated samples, from 12 per cent in the first quarter to 5 per cent in the fourth quarter. |
В целом по стране доля загрязненных образцов снизилась с 12 процентов (первый квартал) до 5 процентов (четвертый квартал). |
She presented the fourth report of the Secretary-General on the United Nations Operation in Burundi, in which the Secretary-General recommended extension of the Operation for another six months, until December 2005. |
Она представила четвертый доклад Генерального секретаря об Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди, в котором Генеральный секретарь рекомендует продлить мандат ОНЮБ еще на шесть месяцев до декабря 2005 года. |
The figure rose globally from 75 per cent in the third reporting period to 79 per cent in the fourth reporting period. |
По сравнению с третьим отчетным периодом данный показатель во всем мире вырос с 75 процентов до 79 процентов в четвертый отчетный период. |
The report contains information provided by Member States in the fourth biennial reports questionnaire, covering the period 2004-2006, together with information on the assistance provided by UNODC to Member States in the implementation of the Action Plan. |
В докладе отражены сведения, предоставленные государствами-членами в ответах на четвертый вопросник к докладам за двухгодичный период, охватывающий 2004-2006 годы, а также информация о помощи, оказанной ЮНОДК государствам-членам в осуществлении Плана действий. |
Many States reported the existence of good networking or decentralizing mechanisms, which have been in place since the first reporting period, and the situation improved further in many regions in the fourth reporting period. |
Многие государства сообщили о наличии эффективных сетевых или децентрализованных механизмов, введенных в действие начиная с первого отчетного периода; в четвертый отчетный период ситуация во многих регионах продолжала улучшаться. |
In the fourth reporting period, in the area of treatment and rehabilitation, the composite score indicating the extent of provision of different treatment services in various settings ranged from 11 to 71 per cent, depending on the region. |
В четвертый отчетный период в области лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, совокупная степень охвата, показывающая масштабы оказания различных услуг по лечению в различных учреждениях, составляла от 11 до 71 процента в зависимости от региона. |
By 18 October 2006, 94 States and the European Commission had returned their responses; 65 per cent of the responses for the fourth reporting period were submitted after the deadline of 30 June 2006. |
К 18 октября 2006 года ответы представили 94 государства и Европейская комиссия; после назначенного на 30 июня 2006 года крайнего срока было представлено 65 процентов ответов за четвертый отчетный период. |
The response rate for the fourth reporting period was similar to that for the first and third reporting periods, but lower than that for the second reporting period. |
Показатель участия в четвертый отчетный период был приблизительно таким же, как в первый и третий отчетный периоды, но ниже, чем во второй отчетный период. |
At the same time, the slowdown in the number of BITs concluded annually continued for the fourth consecutive year in 2005, and appears to have become more pronounced in 2006. |
Наряду с этим в 2005 году уже четвертый год подряд сохранялась тенденция к уменьшению числа ежегодно заключаемых ДИД, а в 2006 году она, как представляется, стала выражена еще более рельефно. |
That was especially regrettable in view of the many developments that had taken place since the change of regime in that country; he hoped that Bulgaria would be able to submit its third periodic report in June 2000, and perhaps even the fourth. |
Этот факт вызывает еще большее сожаление с учетом того, что в период после установления нового режима в стране произошли многочисленные изменения, и он надеется, что в июне 2000 года Болгария сможет представить свой третий и, возможно, даже четвертый периодические доклады. |
The fourth periodic report dated from 1996, which meant that the information contained in it was largely out of date and the Committee would need much more information to be able to understand the significance of human rights developments in Poland. |
Четвертый доклад датирован 1996 годом, из чего следует, что содержащаяся в нем информация во многом устарела и Комитету необходимо получить намного больше информации, чтобы оценить масштабы происшедших в Польше изменений в области прав человека. |
While the world economy is booming for the fourth consecutive year, with a historically unprecedented growth rate of about 5%, the French economy is limping. |
Хотя мировая экономика уже четвертый год подряд находится на подъеме, демонстрируя беспрецедентные темпы роста - около 5% в год, экономика Франции хромает. |
The fourth test is one of proportionality: Are the scale, duration, and intensity of the proposed military action the minimum necessary to meet the threat? |
Четвертый тест - это тест на пропорциональность: являются ли масштабы, продолжительность и интенсивность предполагаемых военных действий минимальными для предотвращения угрозы? |
The fourth alternative was entirely to exclude the possibility of State crimes because the existing international system was not ready for it, and to pursue the prosecution and punishment of crimes committed by individuals through the two ad hoc international tribunals and possibly the future international criminal court. |
Четвертый вариант заключался в полном исключении возможности преступлений государств, поскольку действующая международная система не готова к этому, и судебном преследовании и наказании физических лиц, совершивших преступления, с помощью специальных международных трибуналов и, возможно, будущего международного уголовного суда. |
The fourth defendant was sentenced to 18 months of imprisonment plus a one and a half year suspended sentence. (Ha'aretz, 14 January) |
Четвертый обвиняемый был приговорен к 18 месяцам тюремного заключения и полутора годам условно. ( Гаарец, 14 января) |
Concluding comments 366. The Committee expresses its appreciation for the third and fourth reports submitted by the Government of Mexico, which reflect the current state of compliance with the Convention in Mexico and the programmes established and actions taken to improve the status of women. |
Комитет выразил свою признательность за представленные правительством Мексики третий и четвертый доклады, которые отражают нынешнее положение дел с осуществлением Конвенции в этой стране, а также программ и мер, принятых в целях улучшения положения женщин. |
The representative noted that the fourth report had been produced by a consultative body, comprising representatives from 25 non-governmental organizations, and by 7 women's policy specialists and that the Republic of Korea had ratified the amendment to article 20 of the Convention in August 1996. |
Представитель отметила, что четвертый доклад был подготовлен консультативным органом, состоявшим из представителей 25 неправительственных организаций и 7 специалистов по вопросам политики в отношении женщин, и что в августе 1996 года Республика Корея ратифицировала поправку к статье 20 Конвенции. |
The Chairman then suggested that the fourth sub-item could be considered during the September 1998 meeting of the Standing Committee, leaving for consideration, if the Standing Committee so decided, the other proposed sub-items in 1999. |
Председатель также предположил, что четвертый подпункт можно было бы рассмотреть на совещании Постоянного комитета в сентябре 1998 года, оставив другие предложенные подпункты для рассмотрения в 1999 году, если Постоянный комитет примет такое решение. |