| Energy projects also could be strengthened, given that energy needs are expected to grow even faster south of the Mediterranean than in Europe. | Энергетические проекты также могут быть усилены, учитывая, что потребность в энергии на юге Средиземноморья будет расти быстрее, чем в Европе. |
| Fortunately, the main lesson to emerge from the region's current troubles is that economies adapt faster than polities to changing conditions. | К счастью, главным уроком, извлеченным из текущих неприятностей в регионе, является то, что экономические системы быстрее приспосабливаются к изменяющимся условиям, чем государственный строй. |
| However, partial data covering earlier periods seem to indicate, for some product groups, a faster growth rate in the trade of processed food products. | Однако частичные данные за предыдущие периоды свидетельствуют о том, что по некоторым товарным группам торговля переработанными продовольственными товарами развивалась быстрее. |
| At present, intra-company trade and trade in intermediate products are growing faster than trade in finished goods. | В настоящее время внутрифирменная торговля и торговля полуфабрикатами растет быстрее, чем торговля готовой продукцией. |
| Ocean currents and winds could disperse the damage faster than people could reach it to study the extent of the damage. | Океанические течения и ветра могут распространять ущерб быстрее, чем люди могут добраться до них для изучения масштабов ущерба. |
| During the same period, their commodity imports increased significantly faster, at an annual rate of 2.4 per cent. | За тот же период импорт сырья этих стран рос значительно быстрее - на 2,4 процента в год. |
| Were it not for the tremendous, simultaneous challenges that we have had to face, that process could have been faster. | Если бы не огромные сложные проблемы, с которыми нам пришлось одновременно столкнуться, этот процесс осуществлялся бы быстрее. |
| We are counting on this effort with the assistance of the United States Department of Defense under the premise that we must run faster than the epidemic. | Мы рассчитываем на эти усилия при помощи министерства обороны Соединенных Штатов, поскольку мы должны действовать быстрее, чем распространяется эпидемия. |
| It has also created synergies and is taking the GeoNetwork initiative forward at a faster pace than would be possible with only one entity involved. | Оно также дало синергетический эффект и позволяет вести работы по инициативе GeoNetwork быстрее, чем это было возможно, если бы над этим проектом работала лишь одна из этих организаций. |
| Materials, including objects of cultural heritage, corrode faster in urban centres; | Материалы, включая объекты культурного наследия, корродируются быстрее в среде городских центров; |
| It could be included in the diet of adults or children suffering from acute malnutrition and was able to restore their health faster than any other treatment. | Ее можно включать в пищевой рацион взрослых и детей, страда-ющих от сильного недоедания, и она способна восста-навливать их здоровье быстрее, чем любые другие способы лечения. |
| In order to allow donors to find suitable outlets for their money faster, project preparation facilities should either be created, or expanded from the existing ones. | Для того чтобы доноры быстрее находили подходящие варианты для вложения своих средств, надлежит создать проектные органы или, при наличии таковых, укрепить их. |
| If future fertility were markedly higher than that projected in the high variant, the population would grow faster and would more likely reach unsustainable levels. | Если будущая рождаемость окажется заметно выше, чем это прогнозируется в варианте, предусматривающем высокие темпы роста, то численность населения будет расти еще быстрее и, скорее всего, достигнет неустойчивых уровней. |
| One of the principal difficulties is still that the completion of health centres proceeds faster than the local authorities and WHO are able to staff and equip them. | Одна из основных трудностей по-прежнему заключается в том, что эти медицинские центры сдаются в эксплуатацию быстрее, чем местные власти и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) могут укомплектовать их штатами и оснастить их оборудованием. |
| The faster, the better, so that the billion or so people there who have not yet reached prosperity by world standards can get there within their lifetimes. | Чем быстрее, тем лучше, и таким образом, триллион или около того, людей, которые еще не достигли благополучия в соответствии с мировыми стандартами, могут добиться успеха в течение своей жизни. |
| There is strong evidence that countries with a more equal distribution of assets and income can grow faster than countries with a higher degree of inequality. | Существуют веские доказательства того, что страны с более равномерным распределением активов и доходов могут развиваться быстрее, чем страны с высоким уровнем неравенства. |
| On average, Internet sites open within 2 minutes, which is 5 to 10 times faster than before the upgrade. | В среднем интернет-сайты открываются в течение двух минут, что в 5 - 10 раз быстрее, чем до внедрения новой версии. |
| One of the essential challenges it addresses is the reality that goods cannot move faster than the processes and information that accompanies them. | Один из существенных учитываемых моментов заключается в том, что товары в действительности не могут перемещаться быстрее, чем идут относящиеся к ним процессы и информация. |
| Foreign direct investment from emerging economies in least developed countries is growing at a faster rate than that from traditional partners, especially from China, India and Malaysia. | В настоящее время приток прямых иностранных инвестиций, поступающих в наименее развитые страны из новых формирующихся рыночных экономик, особенно из Индии, Китая и Малайзии, растет быстрее, чем из традиционных стран-партнеров. |
| In Asia and the Pacific, access to mobile telephony has expanded very rapidly and at a faster pace than in the rest of the world. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе стремительно и быстрее чем в других регионах мира наблюдается расширение доступа к мобильной связи. |
| After an unjustified stagnation in the 1990 and in the first years after 2000, since 2005 the amount of the minimum wage has been growing faster. | После неоправданной стагнации в 1990-е и первые 2000-е годы, начиная с 2005 года размер минимальной заработной платы стал расти быстрее. |
| The reason for those steps was that the world was changing faster than expected, and old solutions would no longer work. | Все эти меры объясняются тем, что мир меняется быстрее, чем ожидается, и старые решения больше не работают. |
| The new rural cooperative medical service system has been promoted at a faster pace in ethnic areas than in the whole country. | Новая система кооперативных медицинских услуг для сельской местности развивается в районах проживания этнических меньшинств быстрее, чем в стране в целом. |
| The international community, including UNCTAD, is confronted with the challenge that trade facilitation is generally advancing at a faster pace in middle-income developing countries than in LDCs. | Международное сообщество, включая ЮНКТАД, сталкивается с той проблемой, что меры по упрощению процедур торговли в целом реализуются быстрее в развивающихся странах со средними уровнями доходов, чем в НРС. |
| Trade within the region is indeed growing faster than the region's trade with the rest of the world. | Торговля в регионе действительно растет быстрее, чем торговля региона с остальным миром. |