Energy projects also could be strengthened, given that energy needs are expected to grow even faster south of the Mediterranean than in Europe. |
Энергетические проекты также могут быть усилены, учитывая, что потребность в энергии на юге Средиземноморья будет расти быстрее, чем в Европе. |
Fortunately, the main lesson to emerge from the region's current troubles is that economies adapt faster than polities to changing conditions. |
К счастью, главным уроком, извлеченным из текущих неприятностей в регионе, является то, что экономические системы быстрее приспосабливаются к изменяющимся условиям, чем государственный строй. |
However, partial data covering earlier periods seem to indicate, for some product groups, a faster growth rate in the trade of processed food products. |
Однако частичные данные за предыдущие периоды свидетельствуют о том, что по некоторым товарным группам торговля переработанными продовольственными товарами развивалась быстрее. |
At present, intra-company trade and trade in intermediate products are growing faster than trade in finished goods. |
В настоящее время внутрифирменная торговля и торговля полуфабрикатами растет быстрее, чем торговля готовой продукцией. |
Ocean currents and winds could disperse the damage faster than people could reach it to study the extent of the damage. |
Океанические течения и ветра могут распространять ущерб быстрее, чем люди могут добраться до них для изучения масштабов ущерба. |
During the same period, their commodity imports increased significantly faster, at an annual rate of 2.4 per cent. |
За тот же период импорт сырья этих стран рос значительно быстрее - на 2,4 процента в год. |
Were it not for the tremendous, simultaneous challenges that we have had to face, that process could have been faster. |
Если бы не огромные сложные проблемы, с которыми нам пришлось одновременно столкнуться, этот процесс осуществлялся бы быстрее. |
We are counting on this effort with the assistance of the United States Department of Defense under the premise that we must run faster than the epidemic. |
Мы рассчитываем на эти усилия при помощи министерства обороны Соединенных Штатов, поскольку мы должны действовать быстрее, чем распространяется эпидемия. |
It has also created synergies and is taking the GeoNetwork initiative forward at a faster pace than would be possible with only one entity involved. |
Оно также дало синергетический эффект и позволяет вести работы по инициативе GeoNetwork быстрее, чем это было возможно, если бы над этим проектом работала лишь одна из этих организаций. |
Materials, including objects of cultural heritage, corrode faster in urban centres; |
Материалы, включая объекты культурного наследия, корродируются быстрее в среде городских центров; |
It could be included in the diet of adults or children suffering from acute malnutrition and was able to restore their health faster than any other treatment. |
Ее можно включать в пищевой рацион взрослых и детей, страда-ющих от сильного недоедания, и она способна восста-навливать их здоровье быстрее, чем любые другие способы лечения. |
In order to allow donors to find suitable outlets for their money faster, project preparation facilities should either be created, or expanded from the existing ones. |
Для того чтобы доноры быстрее находили подходящие варианты для вложения своих средств, надлежит создать проектные органы или, при наличии таковых, укрепить их. |
If future fertility were markedly higher than that projected in the high variant, the population would grow faster and would more likely reach unsustainable levels. |
Если будущая рождаемость окажется заметно выше, чем это прогнозируется в варианте, предусматривающем высокие темпы роста, то численность населения будет расти еще быстрее и, скорее всего, достигнет неустойчивых уровней. |
One of the principal difficulties is still that the completion of health centres proceeds faster than the local authorities and WHO are able to staff and equip them. |
Одна из основных трудностей по-прежнему заключается в том, что эти медицинские центры сдаются в эксплуатацию быстрее, чем местные власти и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) могут укомплектовать их штатами и оснастить их оборудованием. |
The faster, the better, so that the billion or so people there who have not yet reached prosperity by world standards can get there within their lifetimes. |
Чем быстрее, тем лучше, и таким образом, триллион или около того, людей, которые еще не достигли благополучия в соответствии с мировыми стандартами, могут добиться успеха в течение своей жизни. |
There is strong evidence that countries with a more equal distribution of assets and income can grow faster than countries with a higher degree of inequality. |
Существуют веские доказательства того, что страны с более равномерным распределением активов и доходов могут развиваться быстрее, чем страны с высоким уровнем неравенства. |
On average, Internet sites open within 2 minutes, which is 5 to 10 times faster than before the upgrade. |
В среднем интернет-сайты открываются в течение двух минут, что в 5 - 10 раз быстрее, чем до внедрения новой версии. |
One of the essential challenges it addresses is the reality that goods cannot move faster than the processes and information that accompanies them. |
Один из существенных учитываемых моментов заключается в том, что товары в действительности не могут перемещаться быстрее, чем идут относящиеся к ним процессы и информация. |
Foreign direct investment from emerging economies in least developed countries is growing at a faster rate than that from traditional partners, especially from China, India and Malaysia. |
В настоящее время приток прямых иностранных инвестиций, поступающих в наименее развитые страны из новых формирующихся рыночных экономик, особенно из Индии, Китая и Малайзии, растет быстрее, чем из традиционных стран-партнеров. |
In Asia and the Pacific, access to mobile telephony has expanded very rapidly and at a faster pace than in the rest of the world. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе стремительно и быстрее чем в других регионах мира наблюдается расширение доступа к мобильной связи. |
After an unjustified stagnation in the 1990 and in the first years after 2000, since 2005 the amount of the minimum wage has been growing faster. |
После неоправданной стагнации в 1990-е и первые 2000-е годы, начиная с 2005 года размер минимальной заработной платы стал расти быстрее. |
The reason for those steps was that the world was changing faster than expected, and old solutions would no longer work. |
Все эти меры объясняются тем, что мир меняется быстрее, чем ожидается, и старые решения больше не работают. |
The new rural cooperative medical service system has been promoted at a faster pace in ethnic areas than in the whole country. |
Новая система кооперативных медицинских услуг для сельской местности развивается в районах проживания этнических меньшинств быстрее, чем в стране в целом. |
The international community, including UNCTAD, is confronted with the challenge that trade facilitation is generally advancing at a faster pace in middle-income developing countries than in LDCs. |
Международное сообщество, включая ЮНКТАД, сталкивается с той проблемой, что меры по упрощению процедур торговли в целом реализуются быстрее в развивающихся странах со средними уровнями доходов, чем в НРС. |
Trade within the region is indeed growing faster than the region's trade with the rest of the world. |
Торговля в регионе действительно растет быстрее, чем торговля региона с остальным миром. |