| I hope it can make faster progress. | Я надеюсь, что ей удастся ускорить достижение прогресса. |
| The shift away from air shipping also allowed considerably increased and faster food delivery. | Отход от воздушных перевозок также позволил значительно расширить и ускорить поставки продовольствия. |
| The Kenya country office used partnership cooperation agreements in 2011-2012 to obtain supplies faster and to avoid competing in the market with its partners. | Страновое отделение в Кении в 2011 - 2012 годах использовало соглашения о партнерском сотрудничестве, чтобы ускорить поставки и избежать рыночной конкуренции со своими партнерами. |
| See if we can push this forward faster. | Посмотрю если мы сможем ускорить планы. |
| Temporary special measures might make progress faster. | Ускорить прогресс могло бы принятие временных особых мер. |
| Electronic CBMs would also allow faster and easier circulation of declarations to the United Nations Department for Disarmament Affairs (DDA). | Электронные объявления по МД также позволяли бы ускорить и облегчить отсылку объявлений в Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (ДВР). |
| Without major policy changes at the national and international levels, Africa would be unable to achieve faster growth and reduce poverty. | Без радикальных изменений на национальном и международном уровнях Африке не удастся ускорить экономический рост и сократить масштабы нищеты. |
| We continue to invest in state-of-the-art equipment to make manufacturing and distribution faster and smoother. | Мы продолжаем вкладывать средства в современное оборудование, позволяющее ускорить и облегчить производство и распространение продукции. |
| Companies want things faster and cheaper. | Компании хотят всё ускорить и удешевить. |
| Holden: Whoever unleashed it on Eros dosed everyone with radiation to spread it faster. | Тот, кто выпустил её на Эрос, облучил всех радиацией, чтобы ускорить её распространение. |
| The Foreign Ministers called for a faster pace of resettlement of Indo-chinese refugees and asylum-seekers. | Министры иностранных дел призвали ускорить расселение индокитайских беженцев и лиц, просящих убежища. |
| This has led some delegations, and groups of delegations, to consider the need for working at a faster pace. | Это побудило некоторые делегации и группы делегаций задуматься над необходимостью ускорить темпы работы. |
| We believe that more resources and faster deployment are needed in order to strengthen the TFG and rein in the extremists. | Мы полагаем, что в интересах усиления Переходного федерального правительства и обуздания экстремистов необходимо увеличить ресурсы и ускорить развертывание. |
| This development has increased efficiency in the use of resources and has resulted in an improved and faster travel service for staff and participants. | Это повысило эффективность использования ресурсов и позволило улучшить и ускорить обслуживание персонала и участников при оформлении поездок. |
| In the exclusively paper-based environment, these exceptions allow faster communication of information between a procuring entity and suppliers or contractors concerned. | При использовании исключительно бумажных документов эти исключения позволяют ускорить передачу информации между закупающей организацией и соответствующими поставщиками. |
| The recent expansion of patent protection is designed to prevent these problems and to bring a faster pace of innovation. | Недавнее расширение патентной защиты призвано предотвратить эти проблемы и ускорить внедрение нововведений. |
| I can understand and support the sentiments of those who want faster progress towards the elimination of nuclear weapons. | Я понимаю и поддерживаю чувства тех, кто желает ускорить прогресс по пути к ликвидации ядерного оружия. |
| This was cited as another example where cooperation between the public and private sectors could lead to faster and more effective action against fraudsters. | Данный случай приводился в качестве еще одного примера, когда сотрудничество государственного и частного секторов может ускорить действия по борьбе с мошенниками и повысить их эффективность. |
| To save lives, in particular to prevent the serious threat of water-borne diseases, we must act faster. | Необходимо ускорить наши действия для спасения людей, в частности для предотвращения серьезной угрозы распространения передаваемых через воду заболеваний. |
| While allowing for a faster, deeper and broader liberalization and regulatory reform, RTAs have altered incentives to negotiate multilaterally. | Хотя РТС позволяют ускорить, углубить и расширить либерализацию и реформу системы регулирования, они изменили стимулы к проведению многосторонних переговоров. |
| Delaying pregnancy prolonged women's chances for an education, leading to more skilled workers and faster economic and social development. | Задержка беременности продлевает возможности женщин для получения образования, что может превратить их в более квалифицированных работников и ускорить экономическое и социальное развитие. |
| The increase in delegated authority has led to faster processing of minor, non-strategic procurement cases, which benefits the end user. | Такое увеличение объема делегируемых полномочий также позволило ускорить обработку второстепенных, нестратегических закупок, от чего выиграли конечные пользователи. |
| I don't want to kill him faster. | Я не хочу ускорить его смерть. |
| Maternal mortality has declined dramatically, from 543,000 deaths per year in 1990 to 287,000 in 2010, but faster progress is needed. | Уровень материнской смертности резко снизился - с 543000 случаев в год в 1990 году до 287000 в 2010 году, хотя и здесь необходимо ускорить прогресс. |
| With regard to equitable geographical representation, his delegation felt that faster progress needed to be made in addressing the problem of the non-representation and underrepresentation of a number of Member States, particularly developing countries. | Что касается справедливого географического представительства, то делегация его страны считает, что необходимо ускорить прогресс в решении проблемы непредставленности и недопредставленности ряда государств-членов, особенно развивающихся стран. |