This is particularly evident with developing countries because exports are growing faster than gross domestic product (GDP). |
Это особенно очевидно в отношении развивающихся стран, поскольку экспорт растет быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП). |
Unfortunately, a lack of trained personnel and specialized equipment means that the process cannot move faster. |
К сожалению, отсутствие подготовленных специалистов и специального оборудования означает, что процесс не может продвигаться быстрее. |
Mechanical mine-clearance systems can help to make demining faster, safer and more cost-effective. |
С помощью механических систем разминирования эту операцию можно осуществлять быстрее, безопаснее и дешевле. |
The number of divorces registered is rising faster each year than the number of marriages. |
Число зарегистрированных разводов ежегодно увеличивается быстрее, чем число браков. |
It seems that this month the wheel of fortune has moved faster than normal. |
Похоже, в этом месяце оно вращается быстрее обычного. |
The actual downsizing took place faster than planned, and savings on standard troop cost reimbursement were achieved accordingly. |
Фактическое сокращение численности было осуществлено быстрее, чем это планировалось, и в связи с этим была достигнута экономия по статье «Возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам». |
As a result, the risk of global economic losses continues to grow at a faster rate than mortality risk. |
В результате этого риск мировых экономических убытков продолжает расти быстрее, чем риск человеческих жертв. |
Regional organizations can detect potential threats faster and they can be very useful in an early-warning system. |
Региональные организации могут быстрее заметить потенциальную угрозу, и они могут сыграть полезную роль в системе раннего предупреждения. |
The latter interaction would be both quantitatively greater, and it would increase faster soas long as the temperatures went on rising. |
Последняя взаимосвязь будет в количественном выражении более значительной и будет быстрее возрастать по мере продолжения повышения температуры. |
The Force had been reconfigured during the financial period; actual downsizing had taken place faster than planned, producing savings under military contingents. |
В течение финансового периода Силы были перестроены; фактическое сокращение происходило быстрее, чем было запланировано, в результате по статье воинских контингентов образовалась экономия средств. |
Increasing international trade is expected to continue and trade is increasing faster than production and consumption. |
Ожидается, что рост масштабов международной торговли будет продолжаться; объем торговли увеличивается быстрее по сравнению с производством и потреблением. |
Requests for licences, land transfer, tax paying or funding, authentication, etc., are handled faster. |
Заявления о выдаче разрешений, передаче земли, уплате налогов или финансировании, удостоверении подлинности и т.д. теперь обрабатываются быстрее. |
Diseases, especially HIV/AIDS, spread faster during and after armed conflicts. |
Болезни, особенно ВИЧ/СПИД, распространяются быстрее в ходе и после вооруженных конфликтов. |
Teachers and pupils appreciate the faster download times, which are a major benefit of the service. |
Преподаватели и школьники получили возможность загружать информацию во много раз быстрее, что является одним из основных преимуществ этой услуги. |
Limitations in there own resources prevent them to go faster on these two objectives. |
Ограниченность их собственных ресурсов не позволяет им двигаться быстрее в направлении решения этих двух задач. |
It is completely database driven, making searching and archiving information faster and easier for internal and external users. |
Он полностью основывается на использовании базы данных, в результате чего внутренние и внешние пользователи могут быстрее и легче вести поиск и архивирование информации. |
The projected rise is two to five times faster than the rise experienced over the past 100 years. |
Темпы прогнозируемого подъема - в два-пять раз быстрее темпов, наблюдавшихся на протяжении последних 100 лет. |
The faster the pace of globalization, the larger was the increase in central government expenditure and taxation. |
Чем выше были темпы глобализации, тем быстрее росли расходы центральных органов государственного управления и поступления от налогов. |
In almost all developing countries, imports had expanded faster than exports, resulting in a deterioration of the balance of trade. |
Почти во всех развивающихся странах импорт рос намного быстрее, чем экспорт, и это влекло за собой ухудшение торгового баланса. |
With respect to nuclear disarmament, we too would like to see more done, and faster. |
Что касается ядерного разоружения, то мы тоже хотели бы видеть больше результатов и как можно быстрее. |
The countries in transition can get faster access to these experiences through comparative research. |
Страны с переходной экономикой могут быстрее получить доступ к этому опыту за счет компаративных исследований. |
Obviously, that professional realization of the future specialists in enterprise structures is carried out faster and effectively based on the previous qualified preparation. |
Таким образом, очевидно, что профессиональная реализация будущих специалистов в предпринимательских структурах осуществляется быстрее и эффективнее на основе предыдущей квалифицированной подготовки. |
The arrangement of working time on an annual basis enables undertakings to faster adapt the production to fluctuating demand and to develop their capital equipment more rationally. |
Организация рабочего времени на ежегодной основе позволяет предприятиям быстрее адаптировать производство к изменяющемуся спросу и более рационально использовать капитальное оборудование. |
This is the case, in particular, when policy is developing faster than the legal framework. |
Так обстоит дело, в частности, когда политика развивается быстрее, чем правовая база. |
In particular, countries need to avoid the debt trap in which debt servicing begins to grow faster than government revenues. |
В частности, странам необходимо избежать долговой ловушки, в случае которой объем средств, необходимых для обслуживания задолженности, начинает увеличиваться быстрее, чем государственные доходы. |