| Some Europeans worry that the constitution will enable courts to carry the integration process further and faster than public opinion in member states will tolerate. | Некоторые европейцы опасаются, что конституция даст возможность судам провести процесс интеграции быстрее и глубже, чем это будет приемлемым для общественности в странах-членах. |
| It is expected that food production can continue to grow faster than population, leading to further improvements in the amount and variety of food available. | Ожидается, что производство продовольствия будет и впредь расти быстрее, чем численность населения, что создаст условия для дальнейшего улучшения продовольственной потребительской корзины как в количественном, так и в качественном отношении. |
| The unspent balance is attributable mainly to the fact that downsizing took place faster than planned, resulting in less expenditure on items such as spare parts and supplies. | Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате того, что сокращение было осуществлено быстрее, чем это было запланировано, что привело к сокращению расходов, в частности на запасные части и предметы снабжения. |
| The funding provided through Industry New Zealand is non-operational and is aimed at assisting businesses to attain professional advice and skills to help them make better decisions faster. | Финансовые средства, предоставляемые по линии таких программ, не являются оперативными и предназначены для оказания помощи деловым кругам в получении профессиональных консультаций и приобретении навыков, которые помогут им быстрее принимать более эффективные решения. |
| Non-farm activities, which usually grow faster than farm production, will play an increasingly important role in expanding rural employment and income and in reducing poverty. | Несельскохозяйственные виды деятельности, которые обычно развиваются быстрее, чем сельскохозяйственное производство, будут играть все более важную роль в деле расширения занятости и повышении доходов в сельской местности, а также в деле сокращения масштабов нищеты. |
| As salaries are increasing faster in the male-dominated sectors of the economy, such as industry, finance and banking, the wage gap is also widening. | Поскольку в отраслях с преимущественно мужской рабочей силой, таких, как промышленность, финансы и банковское дело, зарплата возрастает быстрее, увеличивается также и разрыв в размерах заработной платы7. |
| The increasing importance of technology has been reflected in the changing patterns of trade, with product segments based on research and development growing faster than less technology-intensive segments. | Растущее значение технологии находит отражение в меняющихся структурах торговли, когда товарные секторы, во многом ориентированные на исследования и разработки, развиваются быстрее, чем менее техноемкие отрасли. |
| Debt ratios in some of those countries are considered extremely high by international standards, and in some cases external debt is growing faster than domestic debt. | Показатель задолженности некоторых из этих стран считается по мировым меркам чересчур высоким, причем в ряде случаев внешняя задолженность растет быстрее, чем внутренний долг. |
| The world of the twenty-first century is a world of interdependence, with the national frontiers between peoples and countries falling faster than we had envisaged. | В XXI веке мир становится по настоящему взаимозависимым, а национальные границы, разделяющие народы и страны, стираются быстрее, чем мы предполагали. |
| Denmark: Cheaper, faster, better - what else is new? | Дания: Дешевле, быстрее, лучше - нововведения. |
| Implementation is clearly a success in Europe, where the use of ozone-depleting substances has fallen faster than required under the Montreal Protocol. | В Европе, где применение веществ, истощающих озоновый слой, сокращалось быстрее, чем предусмотрено Монреальским протоколом, были достигнуты явные успехи в области осуществления этих документов. |
| Women account for 34% of all self-employed, and women's self-employment is growing considerably faster than self-employment among men. | Женщины составляют 34 процента всех самозанятых людей, причем самозанятость среди женщин растет значительно быстрее, чем среди мужчин. |
| That is why the exercise is taking slightly longer; it actually would have been faster if they had moved on foot. | Именно поэтому этот процесс затягивается; фактически он мог бы осуществляться быстрее, если бы они шли пешком. |
| He added that we have to recognize that the world is moving faster than the Council. | Он добавил, что нам придется признать, что мир развивается быстрее, чем Совет. |
| Surveys show that in the 1990s the employment rate of women* fell slightly faster than that of men. | Обследования показывают, что в 90-е годы уровень занятости среди женщин сокращался несколько быстрее, чем среди мужчин. |
| Pro-poor development requires growth and equity and poverty reduction is faster where growth is combined with declining inequality; | Развитие в интересах бедных требует роста и обеспечения равенства, при этом сокращение нищеты происходит быстрее там, где рост связан с уменьшением неравенства; |
| In many developing countries, the population is growing faster than the ability of society to provide the education and skills necessary to improve economic growth. | Во многих развивающихся странах население растет быстрее, чем возможности общества в области обеспечения образования и профессиональной подготовки, необходимых для ускорения экономического роста. |
| The question of HIV/AIDS demanded special attention, however, because women were contracting the disease at a faster rate than men. | Вместе с тем особого внимания требует вопрос о ВИЧ/СПИДе, поскольку среди женщин эта болезнь распространяется быстрее, чем среди мужчин. |
| The United Nations can go no faster than we will let it, which means we have to make it work. | Организация Объединенных Наций не может действовать быстрее принимаемых нами решений, а это означает, что мы должны обеспечить эффективность ее деятельности. |
| We are, in fact, dismantling large numbers of warheads, and dismantling them at a faster rate. | По существу мы уничтожаем значительное число боеголовок и делаем это все быстрее. |
| (a) Demand for certain commodities grows faster than world population. Rising affluence | а) спрос на некоторые сырьевые товары растет быстрее, чем численность мирового населения. |
| High levels of absorptive capacity minimize the costs of foreign technology transfers and maximize technological learning because the assimilation of know-how is easier and faster. | Высокая способность осваивать технологии помогает снизить издержки на передачу зарубежной технологии и максимально активизировать процесс технического обучения, поскольку в этом случае освоение ноу-хау идет легче и быстрее. |
| In such cases, the faster productivity gains are realized, the quicker will be the absorption of labour. | В таких случаях, чем быстрее достигается повышение производительности, тем быстрее растет спрос на рабочую силу. |
| The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
| The sentenced federal prison population has grown at a faster rate than that of the states. | Численность приговоренных заключенных в федеральных тюрьмах увеличивалась быстрее, чем в тюрьмах штатов. |