Английский - русский
Перевод слова Faster
Вариант перевода Ускорение

Примеры в контексте "Faster - Ускорение"

Примеры: Faster - Ускорение
He expressed appreciation for instruments that were at the disposition of municipalities, the employment of democratic principles and the faster decision-making process. Он выразил признательность за инструментарий, находящийся в распоряжении муниципалитетов, применение демократических принципов и ускорение процесса принятия решений.
First, the faster growth in developing countries means that they account for an increasing share of world demand. Во-первых, ускорение темпов роста в развивающихся странах означает увеличение их удельного веса в общемировом спросе.
Gingerbread's user interface was refined in many ways, making it easier to master, faster to use, and more power-efficient. Пользовательский интерфейс Gingerbread был усовершенствован по-разному, что упростило его освоение, ускорение использования и большую энергоэффективность.
Proponents of globalization have touted its benefits, such as faster economic growth, more economic opportunities and higher standards of living. Сторонники глобализации восхваляют ее преимущества, такие, как ускорение экономического роста, расширение экономических возможностей и повышение уровня жизни.
The technical result is a simpler, faster tent installation process. Техническим результатом является упрощение и ускорение процесса установки тента.
Although some countries in the region recorded faster rates of growth in FDI flows, the distribution of those flows was uneven. Хотя в некоторых странах региона наблюдается ускорение роста потоков ПИИ, распределение этих потоков является неравномерным.
It also gave due importance to effective multi-donor trust funds and measures to make funding faster and more flexible. В докладе также должным образом подчеркнута важность эффективной деятельности целевых фондов, созданных многими донорами, а также принятия мер, направленных на ускорение и повышение гибкости финансирования.
Specific actions include faster deployment and diffusion of green technologies, and cooperation on research and development. К конкретным мерам относятся ускорение применения и распространения экологически безопасных технологий и налаживание сотрудничества в области исследований и разработок.
Ensure good governance Make contract enforcement easier and faster Упрощение и ускорение процедур обеспечения исполнения договоров
In addition, faster globalization, the growing interdependence of international financial markets and increased mobility of capital have increased the pressure and demand for the harmonization of reporting frameworks and related standards. Кроме того, ускорение глобализации, усиление взаимозависимости международных финансовых рынков и повышение мобильности капитала сделали еще более неотложной и необходимой унификацию механизмов отчетности и соответствующих стандартов.
A faster pace of development and progress of the country. ускорение темпа развития и прогресса страны.
Munroe, for instance, speculated that they engaged in their actions in order to make faster the introduction of American-style Democracy in Japan. Например, Манро предположила, что их действия направлены на ускорение внедрения демократии в американском стиле в Японии.
Moreover, advances in our understanding of disease are boosting the efficiency of the drug development process, making it possible to bring new innovations to market faster. Кроме того, успехи в нашем понимании болезней помогают повысить эффективность процесса разработки лекарств, сделав возможным ускорение вывода инноваций на рынок.
Possibility of accepting errors (Suppress) has to be limited as much as possible, because faster work this option enables can lead to abuse. Следует в максимально возможной степени ограничивать допущение ошибок (сокрытие), поскольку ускорение работы таким образом может вести к злоупотреблениям.
As for the countries with more diversified economies, their economies are all expected to grow in 1999 faster than in 1998. Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то во всех этих странах в 1999 году ожидается ускорение экономического роста по сравнению с 1998 годом.
They acknowledged the uncertainties of the future emission estimates and noted that these estimates could be higher projected due to possible faster economic growth. Они признали неопределенность в отношении оценок будущих выбросов и отметили, что эти оценки могут оказаться заниженными, учитывая возможное ускорение их экономического роста.
Further development of the private sector and a market mechanism is critical for higher investment and faster growth, and this requires a conducive policy environment. От дальнейшего развития частного сектора и рыночного механизма зависит увеличение инвестиций и ускорение экономического роста, и для этого требуются благоприятные общие условия.
In many developing countries, the short- to medium-term effects of trade liberalization were not faster growth, but rather dislocation of traditional industries and growing unemployment. Краткосрочными и среднесрочными последствиями глобализации торговли во многих развивающихся странах являются не ускорение темпов роста, а, скорее, нарушение деятельности традиционных отраслей экономики и рост безработицы.
The faster pace of commerce, innovations, communications, decision-making and actions with increasing impacts on others is widening the gap between the rich and the poor. Ускорение темпов развития торговли и связи и процесса нововведений, а также принятие решений и осуществление мероприятий, все более активно влияющих на другие стороны, ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными.
It provided a broad and comprehensive vision for the promotion of women and answered the need for additional measures for faster implementation of the Platform for Action. Проект резолюции содержит широкую и всеобъемлющую программу улучшения положения женщин и удовлетворяет потребность в принятии дополнительных мер, направленных на ускорение осуществления Платформы действий.
He highlighted three key elements of any successful development path: faster growth, increased employment in labour-intensive sectors and an expansion of social policy. Он остановился на трех ключевых элементах любой эффективной формулы развития: это - ускорение роста, увеличение занятости в трудоемких секторах и расширение социальной политики.
A national concerted effort is being made to advance women faster into senior management positions in the public sector and at local government level. Государством прилагаются согласованные усилия, направленные на ускорение процессов выдвижения женщин на старшие руководящие должности в частном секторе и в органах местного самоуправления.
Successful experiences in some developing countries show that science, technological knowledge and innovation policies that are well integrated into national development strategies and are combined with institutional and organizational change can raise productivity, improve competitiveness, support faster growth and create jobs. Успешный опыт некоторых развивающихся стран свидетельствует о том, что политика в области научно-технических знаний и инноваций, надежно интегрированная в национальные стратегии развития и увязанная с институциональными и организационными изменениями, может обеспечить повышение производительности и конкурентоспособности, ускорение роста и создание рабочих мест.
More consequential, from a development perspective, is whether closer integration and faster expansion of trade flows allow developing countries to catch up with the industrialized countries, leading to a convergence in standards of living. С точки зрения развития гораздо важнее то, поможет ли дальнейшая интеграция и ускорение роста торговли преодолению развивающимися странами своего отставания от промышленно развитых стран и сближению уровней жизни их населения.
UNDP support will target improved service delivery, measures to ensure respect for citizen rights as enshrined in national and local laws, stronger civilian oversight, and faster progress in reducing gender-based violence. Поддержка ПРООН будет нацелена на совершенствование предоставления услуг, осуществление мер по обеспечению соблюдения прав граждан, закрепленных в национальных и местных законах, усиление гражданского контроля и ускорение прогресса в сокращении гендерного насилия.