Article 12 relates to the right of expression of views specifically about matters which affect the child, and the right to be involved in actions and decisions that have an impact on the child's life. |
Статья 12 устанавливает «право на выражение взглядов применительно к вопросам, касающимся ребенка, и право на участие в реализации мер и решений, затрагивающих жизнь ребенка». |
In Libya v. Chad, ICJ used the expression "subsequent attitudes" both to denote what it later described as "subsequent agreements" as well as subsequent unilateral "attitudes". |
В деле Ливия против Чада Международный Суд использовал выражение «последующие подходы» как для определения того, что он впоследствии охарактеризовал в качестве «последующих соглашений», так и последующих односторонних «подходов». |
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression |
Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение |
Nevertheless, guideline 4.3.1 uses the expression "does not preclude the entry into force", which implies that the treaty was not in force as between the author of the reservation and the author of the objection when the reservation was made. |
Между тем в проекте руководящего положения 4.3.4 употребляется выражение "не препятствует вступлению в силу", которое предполагает, что договор не находился в силе между автором оговорки и автором возражения, когда формулируется оговорка. |
In revised draft article 8, entitled "General obligation to respect the human rights of persons who have been or are being expelled", the expression "fundamental rights" had been replaced by the broader and non-limitative term "human rights". |
В пересмотренном проекте статьи 8, озаглавленном "Общее обязательство соблюдать права человека высланного или высылаемого лица", выражение "основные права" было заменено более широким и не содержащим ограничений понятием "права человека". |
(a) To promote, respect and ensure women's exercise of freedom of opinion and expression, both online and offline, including as members of non-governmental organizations and other associations; |
а) поощрять, уважать и обеспечивать осуществление женщинами права на свободу мнений и их свободное выражение в онлайновом и оффлайновом режиме, в том числе в качестве членов неправительственных организаций и других объединений; |
(b) To ensure that women and girls exercising their right to freedom of opinion and expression are not discriminated against, particularly in employment, housing, the justice system, social services and education; |
Ь) обеспечить, чтобы женщины и девочки, осуществляющие свое право на свободу мнений и их свободное выражение, не подвергались дискриминации, в частности в сфере занятости, жилья, отправления правосудия, социальных услуг и образования; |
170.184. Liberate immediately and unconditionally all the prisoners held in temporary detention or sentenced in connection with exercising their freedom of opinion and expression as well as freedom of assembly and association (Poland); |
170.184 немедленно и безусловно освободить всех узников, содержащихся в местах предварительного заключения или осужденных в связи с осуществлением ими своего права на свободу мнений и их свободное выражение, а также на свободу собраний и ассоциаций (Польша); |
Event on freedom of the press in the world, held by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression (Washington, D.C., January 2012). |
Конференция по вопросу о свободе прессы в мире, проведенная Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение (Вашингтон, январь 2012 года). |
The Working Group on arbitrary detention called upon the Government to ensure full protection of the rights to freedom of opinion and expression, to peaceful assembly and to freedom of association, as provided for under the ICCPR and under the Constitution. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям обратилась к правительству с призывом обеспечить полную защиту прав на свободу мнений и их свободное выражение, на мирные собрания и свободу ассоциации, как это предусмотрено МПГПП и Конституцией. |
Mr. Khan was also the subject of an urgent appeal by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, issued on 14 March 2011. |
Случай г-на Хана стал также предметом призыва к незамедлительным действиям со стороны Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников, с которым они обратились 14 марта 2011 года. |
166.213 Respect freedom of opinion and expression, in particular for journalists, and freedom of peaceful demonstration, without recourse to the excessive use of force (France); |
166.213 соблюдать свободу мнений и их свободное выражение, в частности применительно к журналистам, а также право на свободное проведение мирных демонстраций без чрезмерного применения силы (Франция); |
118.68. Take appropriate legislative steps to ensure the full protection of the right to freedom of opinion and expression, in particular with regard to electronic publications and online journalism (Germany); |
118.68 принять надлежащие законодательные меры по обеспечению полной защиты права на свободу мнений и их свободное выражение, в частности в том, что касается электронных публикаций и сетевой журналистики (Германия); |
JS1 noted that basic rights continue to be severely undermined in practice and in judges' rulings, as judges' opinions often do not recognize basic human rights such as freedom of opinion and expression and the right to peaceful assembly. |
В СП1 отмечается, что основные права по-прежнему серьезно нарушаются и на практике, и в судебных решениях, так как нередко судьи в своих заключениях не признают такие основные права человека, как право на свободу убеждений и на свободное их выражение и право на свободу мирных собраний. |
In 2013, the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression recommended that the State invite the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to visit the country in the near future. |
В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение рекомендовал государству направить Специальному докладчику по вопросу о независимости судей и адвокатов посетить страну в ближайшем будущем. |
They should guarantee the rights to freedom of peaceful assembly, freedom of association, and freedom of opinion and expression, which are essential components of democracy and indispensable to the full enjoyment of all human rights. |
Они должны гарантировать права на свободу мирных собраний, свободу ассоциаций и свободу мнений и их свободное выражение, которые являются неотъемлемыми составляющими демократии и необходимы для полноценного пользования всеми правами человека. |
I'm in a recovery program, and I've shared some very personal and dark things with strangers, and they with me, and we have an expression that what you hear |
Я - алкоголик в программе реабилитации, и я бывало, делился чем-то очень личным и тёмным с незнакомцами, а они - со мной, и у нас ходило такое выражение: то что вы слышите |
The present report focuses on the protection of journalists and media freedom, an issue of central importance for the mandate of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Настоящий доклад посвящен вопросу о защите свободы журналистов и средств массовой информации, занимающему центральное место в мандате Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение. |
State guarantee of the right to freedom of thought and speech and to free expression of one's views and beliefs; and information on paragraph 15 of the concluding observations with regard to the clarity of standards protecting |
Государственные гарантии права на свободу мысли и слова, на свободное выражение своих взглядов и убеждений и к пункту 15 заключительных замечаний относительно прозрачности стандартов защиты этих прав |
The global sector mandates and the global and regional sectoral concerns, which are broader than those defined in the Millennium Development Goals and often go beyond those defined in PRSPs and UNDAFs, will have to continue to find agency specific expression. |
Глобальные секторальные мандаты и глобальные и региональные секторальные соображения, которые шире тех целей в области развития, которые определены в Декларации тысячелетия, и зачастую выходят за рамки тех, которые определяются в ДССН и РПООНПР, должны будут и впредь находить выражение, специфическое для каждого учреждения. |
(a) Uganda's expression of concern over the presence of the Lord's Resistance Army (LRA) in Garamba National Park in Eastern Democratic Republic of the Congo is an affront to the international community and a flagrant violation of the Charter of the United Nations |
а) Выражение Угандой озабоченности по поводу присутствия Армии сопротивления Господня (АСГ) в национальном парке Гарамба, расположенном в восточной части Демократической Республики Конго, является вызовом международному сообществу и грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций |
Another governmental delegation suggested making the article clearer by deleting the word "juridical" after the word "distinctive", and adding the expression "and juridical characteristics" after the word "practices". |
Другая правительственная делегация предложила сделать статью более ясной, исключив после слова "особых" слово "правовых" и добавив после слова "практики" выражение "правовых особенностей". |
The first is that the expression "under the guise of armed conflict" does not mean simply "at the same time as armed conflict" and/or "in all circumstances created in part by armed conflict". |
Первое касалось того, что выражение "под прикрытием вооруженного конфликта" не означает просто "во время вооруженного конфликта" и/или "во всех обстоятельствах, частично созданных вооруженным конфликтом". |
The expression "major part" (sub. 73(2) of the Charter of the French Language) must be read down: the adjective "major" must receive a qualitative as opposed to a quantitative interpretation. |
Выражение "значительная часть" (параграф 73(2) Хартии французского языка) нужно понимать следующим образом: прилагательное "значительная" следует толковать в качественном смысле в противовес количественному. |
The expression "purports to exclude or modify the effects of the reservation in relations between the author of the reservation and the author of the objection" appeared to be particularly ambiguous, and the arguments advanced in its favour were not convincing. |
Выражение «стремиться исключить или изменить последствия оговорки в отношениях между автором оговорки и автором возражения» представляется особенно нечетким, а выдвигаемые в его пользу аргументы звучат неубедительно. |