Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
At the same time, as pointed out by many member States in their responses, the expression "to remain in airspace for a certain period of time" must also be clarified. В то же время, как отмечали в своих ответах многие государства - члены, в уточнении нуждается и выражение "определенный период времени находиться в воздушном пространстве".
Mobilization of financial resources, including budget allocations earmarked for programmes and policies related to older persons, is a clear expression of the political will to address ageing issues. Мобилизация финансовых ресурсов, включая бюджетные ассигнования, направленные на программы и политику, связанные с пожилыми, - это недвусмысленное выражение политической воли в деле решения проблем, связанных со старением.
It is up to the United Nations as the driving force, the glue of solidarity among peoples, and the fullest expression of multilateralism, to keep development at the top of the international agenda. Именно Организация Объединенных Наций как движущая сила, связующее звено солидарности между народами, наиболее полное выражение многосторонности, должна поставить вопросы развития во главу угла международной повестки дня.
The free expression of opinions during demonstrations is also guaranteed, provided that this does not disturb public order or the procedure for holding the demonstration that was established by its organizer (arts. 22 and 23). Гарантируется также право на свободное выражение мнений при проведении демонстраций, если оно не нарушает общественный порядок и установленный организатором порядок проведения данного мероприятия (статьи 22 и 23).
The adoption of technology-related provisions may be seen as an expression of States' willingness to cooperate multilaterally in order to redress or reduce the asymmetric distribution of scientific and technological capabilities in the world. Факт принятия положений, касающихся технологий, можно рассматривать как выражение готовности государств к осуществлению многостороннего сотрудничества в целях преодоления или уменьшения проблемы неравномерности распределения научно-технического потенциала в мире.
During his visit to Afghanistan, the Special Representative was encouraged by the universal expression of relief at the emergence of peace and the remarkable signs of recovery in the places that he visited. Во время визита в Афганистан на Специального советника большое впечатление произвели всеобщее выражение удовлетворения в связи с достижением мира и заметные признаки восстановления в районах, которые он посетил.
It was not an isolated segment of the populace that suffered from those acts - all of Salvadoran society was affected, which found expression in a 10-year developmental lag, which had to be eliminated after the signing of the Peace Accords in 1992. От них пострадала не та или иная часть населения - затронутым оказалась все сальвадорское общество, что нашло выражение в десятилетнем отставании в развитии, которое нужно было ликвидировать после подписания мирных соглашений в 1992 году.
the right to freedom of belief and to the free expression thereof; права на свободу убеждений и на свободное выражение их;
Spain declared that it considered the expression "special region or territory" contained in article 46, paragraph 13, to refer to entities included within the territorial organization of States parties, but not to territories for whose international relations those States were responsible. Испания заявила, что, по ее мнению, выражение "специальный регион или территория", содержащееся в пункте 13 статьи 46, касается образований, входящих в территориальную структуру государств-участников, но не территорий, за международные отношения которых такие государства несут ответственность.
Mr. O'Flaherty said that he found the expression "faceless judges" to be too colloquial and proposed that it should be deleted. Г-н О'Флахерти говорит, что, по его мнению, выражение «анонимные судьи» является слишком разговорным, и предлагает исключить его.
In this context, risk is an expression of the likelihood of an unplanned event combined with the level of harm, i.e. injury, disability, or death. В этом контексте риск являет собой выражение вероятности непредвиденного события в сочетании с размером вреда, т.е. ранения, недееспособности или летального исхода.
The expression "shared natural resources" should not in any circumstances be construed so as to bring into question the sovereignty of a State over parts of aquifers lying within its territory. Выражение "общие природные ресурсы" ни при каких обстоятельствах не следует понимать как формулировку, ставящую под вопрос суверенитет какого-либо государства над теми частями водоносных горизонтов, которые расположены в пределах его территории.
In draft article 3, the expression "necessarily" would best convey the idea that some armed conflicts would lead to the termination or suspension of treaties, while others would not. Выражение "обязательно" в проекте статьи З лучше выражало бы ту мысль, что некоторые вооруженные конфликты могут повлечь за собой прекращение или приостановку договоров, тогда как другие - нет.
Kuwait considers that article 4 should be redrafted to include the expression "determined by the law of the State", inasmuch as questions of nationality still belong exclusively to States. Кувейт считает, что статью 4 следует переформулировать и включить в нее выражение «определяемое законодательством государства», поскольку вопросы гражданства по-прежнему входят в исключительную компетенцию государств.
The request was accepted in the part relating to freedom to perform religious rites, in respect of which the Constitutional Court referred to the constitutionally guaranteed right to expression of religion. Просьба была удовлетворена в части, касавшейся свободы отправления религиозного культа, в связи с чем Конституционный суд сослался на гарантированное Конституцией право на выражение религиозных убеждений.
The Committee is concerned at the extensive limitations on the right to freedom of opinion and expression in practice, which go beyond the limitations permissible under article 19 (3). Комитет обеспокоен наличием масштабных ограничений права на свободное выражение мнений, которые выходят за рамки ограничений, допускаемых согласно пункту 3 статьи 19.
They signify that, while it is up to the State intending to attach a reservation to its expression of consent to be bound to indicate how it means to modify its participation in the treaty, this formulation is not sufficient of itself. Они означают, что, если само государство, которое намеревается сопроводить выражение своего согласия на обязательность для себя договора оговоркой, должно указывать, каким образом оно намерено изменить свое участие в договоре, то этого формулирования самого по себе недостаточно.
It found expression in the highly selective manner in which the greater openness of markets had been pursued by the developed world, reflecting its own predilections and interests. Она нашла свое выражение в чрезвычайно селективных способах, которыми развитый мир решает задачу большей открытости рынков, и которые отражают его собственные предпочтения и интересы.
Migration is an expression of an individual's will for an improvement in his or her economic situation and a better quality of life, but it also involves relations between sovereign States. Миграция - это выражение стремления человека к улучшению его или ее экономического положения и повышению качества жизни, однако в то же время миграция предполагает определенные отношения между суверенными государствами.
Nevertheless, the Committee is of the view that children's right to free expression and to participation is still limited in the State party, partly due to traditional attitudes. Тем не менее Комитет считает, что право детей на свободное выражение своих мнений и участие по-прежнему ограничивается государством-участником отчасти по причине сложившихся в нем традиционных отношений.
Elected parliaments, which constitute the expression of the sovereignty of peoples, contribute in their turn to articulating the desires of those peoples with regard to international matters. Избранные парламенты, которые представляют собой выражение суверенитета народов, в свою очередь, вносят в вклад в определение желаний этих народов в том что касается международных вопросов.
The title of the draft convention contains the expression "human cloning" not "cloning of human beings". В заголовке проекта конвенции содержится выражение «клонирование человека», а не «клонирование человеческой особи».
The expression "a living organism... that is genetically virtually identical" defines the prohibited object: the creation of living beings whose nuclear genetic material is identical. Выражение «живого организма..., являющегося в генетическом отношении виртуально идентичным» определяет цель запрещения: создание живых особей, базовый генетический материал которых является идентичным.
The question also arose as to whether the expression "general international law", as used in subparagraph (d), suggested the exclusively customary nature of peremptory norms, which would be consistent with doctrine. Возникает также вопрос о том, является ли содержащееся в подпункте d) выражение "общее международное право" ссылкой на исключительно обычную природу императивных норм, что соответствовало бы существующей доктрине.
The expression "concrete and direct overall military advantage" refers to a military advantage that is foreseeable by the accused at the relevant time. Выражение «конкретное и непосредственное военное превосходство» означает военное превосходство, которое предвидит обвиняемый в конкретный момент времени.