Best practice is a general expression, referring to all themes |
Передовая практика - это общее выражение, касающееся всех тем. |
The expression low to no risk project is largely synonymous with small-scale mining*, which differs in significance depending on the mineral resource and country. |
Выражение "проект с низкой - нулевой степенью риска" во многом синонимично выражению "маломасштабная добыча" , значение которого может быть различным в зависимости от конкретного минерального ресурса и страны. |
The defence of liberty is both an expression of our ideals and a source of strength that we have drawn on throughout our history. |
Защита свободы - это и выражение наших идеалов, и источник силы, из которого мы черпаем на протяжении всей нашей истории. |
During the sixteenth session, it was agreed that the expression "unless otherwise agreed" should be moved to the beginning of the first sentence. |
В ходе шестнадцатой сессии было решено, что выражение "если не согласовано иное" следует перенести в начало первого предложения текста. |
Mr. ABOUL-NASR wondered whether such an expression of concern with regard to legislation did not contradict the positive comments made in paragraph 5. |
Г-н АБУЛ-НАСР интересуется, не противоречит ли такое выражение обеспокоенности по поводу законодательства позитивным замечаниям, сделанным в пункте 5. |
And I thank you for the kind expression of continuing support that I have received from all of you this morning. |
И я благодарю вас за любезное выражение неизменной поддержки, которое я услышала сегодня утром от вас всех. |
The pursuit of open regionalism finds its expression in the cooperation amongst the five UN regional commissions in developing and implementing global standards based on local input and experience. |
Политика открытого регионализма находит свое выражение в сотрудничестве между пятью региональными комиссиями ООН в разработке и внедрении глобальных стандартов, основанных на местных знаниях и опыте. |
The view that some norms are of a higher legal rank than others has found its expression in one way or another in all legal systems. |
Мнение о том, что некоторые нормы стоят в правовом отношении рангом выше других, тем или иным образом находит свое выражение во всех правовых системах. |
The Special Rapporteur remains deeply concerned with the cases brought to his attention in relation to the right to freedom of opinion and expression of women. |
Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен доведенными до его сведения случаями, связанными с ущемлением права женщин на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Government further stated that the Kuwaiti Constitution endorses fully the right to freedom of opinion and expression which is limited only by the necessity of public order. |
Правительство далее заявляет, что конституция Кувейта полностью поддерживает право на свободу мнений и на свободное их выражение, которое ограничивается лишь необходимостью поддержания общественного порядка. |
On 15 November 1999, the Special Rapporteur sent an allegation concerning restrictions on freedom of opinion and expression imposed by the Government which officially censors domestic public media. |
15 ноября 1999 года Специальный докладчик направил информацию, содержащую утверждения относительно ограничений права на свободу мнений и на их свободное выражение со стороны правительства, которое официально осуществляет цензуру национальных средств массовой информации. |
By doing so, they are exercising their full rights, including that of expression of opinion in the way they see appropriate. |
Благодаря этому профсоюзы полностью пользуются своими правами, включая право на выражение своего мнения в той форме, в которой они считают это уместным. |
The Special Rapporteur encouraged Governments to ensure a pluralistic approach to the exercise of the freedom of opinion and expression, accessible to all actors of the civil society. |
Специальный докладчик призвал правительства обеспечить плюралистический подход к осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение, которым могли бы воспользоваться все представители гражданского общества. |
His arrest has no connection with the free exercise of religion or opinion and expression. |
Его арест никак не связан с осуществлением права на свободу религии, убеждений и на свободное выражение их. |
Cuba and Venezuela were in favour of leaving out the expression "the peaceful use of nuclear energy". |
Куба и Венесуэла выступали за то, чтобы не включать в этот пункт выражение «мирное использование ядерной энергии». |
In particular, objectives are defined as the expression of an overall desired achievement, involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users or clients. |
В частности, цели определяются как выражение общих желаемых достижений, связанных с процессом перемен и нацеленных на удовлетворение определенных потребностей выявленных конечных потребителей или клиентов. |
Instead, the expression "substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances" was introduced in the 1988 Convention. |
Вместо этого в Конвенцию 1988 года было включено выражение "вещества, часто используемые при незаконном изготовлении наркотических средств или психотропных веществ". |
Some States have taken advantage of this situation and adopted severe measures which violate fundamental freedoms and undermine legitimate dissent and the expression thereof through peaceful activities. |
Некоторые государства воспользовались этой ситуацией и приняли жесткие меры, нарушающие основные свободы и подрывающие законное право на особое мнение и его выражение посредством осуществления мирной деятельности. |
In that connection, he would welcome clarification of how the Advisory Committee interpreted the expression "other actors in the field". |
В этой связи оратор хотел бы получить разъяснение о том, как Консультативный комитет истолковывает выражение «другие участники на местах». |
In contrast, in a light treaty, the expression could refer to any cases of double taxation not envisaged in the treaty. |
В облегченном же договоре это выражение может касаться любых случаев двойного налогообложения, не предусмотренных в этом договоре. |
This will be given further concrete expression when the European Union takes over the United Nations police operation in Bosnia and Herzegovina next January. |
Такое сотрудничество найдет свое дальнейшее конкретное выражение, когда Европейский союз возглавит осуществление операции, проводимой полицией в Боснии и Герцеговине в январе следующего года. |
NEPAD has therefore been warmly welcomed as an expression of Africa's determination to assume strong leadership for poverty reduction and for development. |
Поэтому НЕПАД тепло встречено как выражение решимости Африки взять на себя главную, руководящую роль в усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты и обеспечение развития. |
In addition, the expression "deliberative organ" is used to cover the case of hybrid or doubtful international organizations which nonetheless set up such organs. |
Кроме того, выражение "совещательный орган" имеет целью охватить случаи "гибридных" или сомнительных международных организаций, которые, тем не менее, учреждают такие органы. |
The guarantee of political rights protects the free formation of opinion by citizens and the faithful and reliable expression of their will. |
Гарантия политических прав защищает свободное формирование мнения граждан и гражданок и точное и надежное выражение их воли . |
2.1.1 The expression "passenger service by road" means: |
2.1.1 выражение "автомобильные перевозки пассажиров" означает: |