Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
The question of freedom of opinion and expression is not germane to the present allegations forwarded to the Government of India. Вряд ли уместно увязывать данное заявление, направленное правительству Индии, с вопросом о соблюдении права на свободу убеждений и их свободное выражение.
Some of the allegations of violations of the right to freedom of opinion and expression have been pending for months or even years. Выяснение обстоятельств, связанных с некоторыми сообщениями о нарушениях права на свободу убеждений и их свободное выражение, длится уже в течение многих месяцев и даже лет.
The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. Специальный докладчик призывает всех тех, кто борется за право на свободу убеждений и их свободное выражение, избегать упрощенного подхода к сложным вопросам, которые требуют хотя и трудных, но необходимых решений.
Article 19 - Freedom of opinion and expression Статья 19 - Право на свободное выражение своего мнения
I was just thinking of the expression on the Marquis' face when we tell him that we got the key without his help. Представил выражение лица маркиза, когда мы сообщим ему, что добыли ключ без его помощи.
This spirit can find concrete expression only within this Organization, which continues to be the only global forum for collective cooperation and effective international action. Этот дух может найти свое конкретное выражение только в этой Организации, которая остается единственным глобальным форумом коллективного сотрудничества и эффективных международных действий.
The time had come for the United Nations to give concrete expression to its original mandate in the economic and social fields. Настало время, когда Организации Объединенных Наций следует придать конкретное выражение своему первоначальному мандату в экономической и социальной областях.
The importance of universal accession to human rights instruments could not be overstated, for it gave concrete expression to the international community's human rights commitments. Нельзя переоценить важность всеобщего присоединения к документам по правам человека, ибо в этом - конкретное выражение обязательств международного сообщества в области прав человека.
My delegation deeply appreciates your gesture and conveys to you the Holy See's acknowledgement and appreciation of the kind expression of your sympathy. Моя делегация высоко ценит ваш жест и выражает вам от имени Святейшего Престола признательность и благодарность за любезное выражение ваших соболезнований.
It was noted that, although the expression "continuous" nationality appeared in the title, it did not appear in the text. Отмечалось, что, хотя выражение «непрерывное» гражданство фигурирует в названии, оно отсутствует в тексте.
Mr. AVTONOMOV proposed replacing the expression "indigenous communities" by "indigenous peoples". Г-н АВТОНОМОВ предлагает заменить выражение "коренные общины" на "коренные народы".
In other words, the law of 13 July 1990 does not punish the expression of an opinion, but the denial of a historical reality universally recognized. Иными словами, закон от 13 июля 1990 года предусматривает наказание не за выражение мнения, а за отрицание общепризнанной исторической реальности.
The representative of Bosnia and Herzegovina saw the safe area regime as an expression of the lack of will of some countries to provide an effective deterrent to Serb aggression. Представитель Боснии и Герцеговины рассматривал режим безопасных районов как выражение отсутствия у некоторых стран воли к обеспечению эффективного сдерживания сербской агрессии.
The internal rules governing the expression of consent might make ratification necessary and even indispensable in such matters as territorial space and, in particular, the establishment of borders. Внутренние нормы, регулирующие выражение согласия, могут сделать ратификацию необходимой и даже обязательной в таких областях, как территориальное пространство, и в частности установление границ.
The Special Representative recommends once again that in future the peaceful expression of political views should not be treated as a criminal matter with the potential for imprisonment. Специальный представитель вновь рекомендует, чтобы в будущем мирное выражение политических взглядов не рассматривалось в качестве уголовно наказуемого деяния, которое может влечь за собой тюремное заключение.
The expression "international public policy" did not mean that the source of public policy was international. Выражение "международный публичный порядок" не означает, что источник публичного порядка является международным.
In paragraph (3), she found the expression "to preserve a claim against the debtor" confusing and sought clarification. В пункте З выражение "для сохранения требования к должнику", по ее мнению, является непонятным, и она просит пояснить его.
And yet, under article 20, limitations must be placed on the expression of views advocating, for example, ethnic cleansing or genocide. И все же, согласно статье 20, должны быть установлены ограничения на выражение мнений, связанных, например, с пропагандой этнической чистки или геноцида.
This concept, albeit with varying nuances and emphasis, has found expression in existing restrictive business practices legislation in both developed and developing countries. Эта концепция, хотя и с некоторыми различиями в нюансах и акцентах, нашла свое выражение в ныне действующем законодательстве об ограничительной деловой практике как развитых, так и развивающихся стран 18/.
The term "national forest programme" is understood to be a generic expression for a wide range of approaches to the process of planning, programming and implementing forest activities in countries. Выражение "национальные программы лесопользования" рассматривается в качестве общего понятия, характеризующего самые различные подходы к процессу планирования, программирования и осуществления лесохозяйственной деятельности в странах.
This has led to the expression "the double burden of disease" to describe what poor societies now are experiencing. Как следствие, для описания нынешнего положения в бедных странах используется выражение "двойное бремя заболеваний".
The participatory process finds expression in representatives of stakeholders taking part in the campaigns, seminars, national forum workshops, steering committee and sub-committees and pilot projects. Процесс участия находит свое выражение в том, что представители заинтересованных Сторон принимают участие в кампаниях, семинарах, общенациональных рабочих совещаниях, в заседаниях руководящего комитета и его подкомитетов, а также в осуществлении экспериментальных проектов.
At the same time, the Special Rapporteur must recognize that the Media Act constitutes great progress in the field of freedom of opinion and expression in Hungary. В то же время Специальный докладчик должен признать, что принятие Закона о средствах массовой информации ознаменовало собой значительный прогресс в области права на свободу убеждений и их свободное выражение в Венгрии.
The Special Rapporteur would like to encourage this kind of cooperation, which can help to realize the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик готов поощрять тот вид сотрудничества, который будет способствовать практической реализации права на свободу мнений и на свободное их выражение.
The Special Rapporteur is also concerned at the use and implementation of certain laws to restrict the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик также испытывает обеспокоенность в связи с использованием и применением некоторых законов для ограничения права на свободу убеждений и их свободное выражение.