This considerable growth in demand for UNOPS services constitutes a welcome expression of confidence in the organization. |
Такой значительный рост спроса на услуги ЮНОПС представляет собой примечательное выражение доверия к Организации. |
The expression of general obligations in relation to economic, social and cultural rights differs among international instruments. |
Выражение общих обязательств в отношении экономических, социальных и культурных прав варьируется в различных международных документах. |
In Africa, the expression "indigenous peoples" gives rise to questions. |
В Африке выражение «коренные народы» вызывает вопросы. |
These values are stated as the expression of social and political progress and of a secular order. |
Эти ценности выдаются за выражение социального и политического прогресса и светского порядка. |
However, utmost care must be taken in order to prevent these goals from ultimately threatening the right to freedom of opinion and expression. |
Вместе с тем к этому вопросу следует подходить с большой осторожностью, с тем чтобы при достижении этих целей в конечном счете не было поставлено под угрозу право на свободу мнений и их свободное выражение. |
The right to freedom of opinion and expression is usually violated under situations of states of emergency. |
Право на свободу мнений и их свободное выражение в условиях чрезвычайного положения часто нарушается. |
The Special Rapporteur recalls that restrictions to the right to freedom of opinion and expression can only be imposed in rather exceptional circumstances. |
Специальный докладчик напоминает, что ограничения права на свободу мнений и их свободное выражение могут вводиться только в исключительных обстоятельствах. |
This is also related to the right of expression and to inadmissibility of censorship, etc. |
Это также относится к праву на свободное выражение мнений и недопустимости цензуры и т.д. |
We must therefore strive for a judicious balance between the right to free expression and the demands of cultural sensitivity. |
Поэтому нам следует стремиться к установлению разумного баланса между правом на свободное выражение своего мнения и требованиями культурной деликатности. |
Freedoms of expression, association and peaceful assembly must be respected and upheld. |
Право на свободное выражение мнений, свободы ассоциаций и собраний необходимо уважать и поддерживать. |
Because the expression "never again" has special significance for Timor-Leste, we feel we have a moral obligation to accept the third pillar. |
Для Тимора-Лешти выражение «никогда больше» имеет особое значение, поэтому мы несем моральное обязательство принять третий компонент. |
Sticking to these parameters is important in view of the very general linguistic meaning that the expression "responsibility to protect" can invoke. |
Учитывая весьма широкий лингвистический смысл, который может иметь выражение «обязанность по защите», необходимо придерживаться этих рамок. |
In the same spirit, the expression "where appropriate" emphasizes the purely recommendatory nature of the guideline. |
В том же духе выражение "когда это уместно" подчеркивает чисто рекомендательный характер этого руководящего положения. |
It was also pointed out, however, that the expression "being expelled" was somewhat vague. |
Вместе с тем было также отмечено, что выражение "высылаемое лицо" является несколько неточным. |
Instead, some members preferred that the expression "non-governmental organization" be used, as is done in other legal instruments. |
Вместо этого некоторые члены предложили использовать выражение "неправительственные организации", как это сделано в других правовых документах. |
That expression of national solidarity was swiftly eclipsed by the clashes between SPLA and SAF that erupted in Abyei on 14 May. |
Это выражение национальной солидарности быстро затмило столкновения между НОАС и СВС, которые произошли в Аъее 14 мая. |
One commentator has identified at least seven applications by which the expression "act of a State" is employed in the legal environment. |
Один комментатор установил по крайней мере семь значений, в которых выражение "акт государства" используется в правовой среде. |
I even use the expression, 'You sell the ammunition and equipment by proxy. |
Я даже использую такое выражение: Вы продаете боеприпасы и снаряжение через посредников. |
The Danish legislation contains no official definition of family policy, but the expression is usually used about measures to support families with children. |
В законодательстве Дании не содержится никакого официального определения семейной политики, однако данное выражение часто употребляется, когда речь идет о мерах по оказанию помощи семьям с детьми. |
Freedom of religion, free and public expression of religion is guaranteed. |
Гарантируются свобода вероисповедания и свободное и публичное выражение религиозных убеждений. |
The Working Group considers that these three persons were detained simply for their peaceful expression of their ideas and political beliefs. |
Рабочая группа считает, что эти три лица задержаны всего лишь за мирное выражение своих идей и политических убеждений. |
On the other hand, the expression "responding inadequately" in the second sentence left too much margin for discretion. |
С другой стороны, выражение "неадекватный ответ", используемое во втором предложении, оставляет слишком большую свободу для толкования. |
She therefore preferred maintaining the expression with the wording "the authentic interpreter". |
Поэтому она предпочитает сохранить выражение в форме "Орган, дающий авторитетное толкование". |
I would borrow the expression used by the distinguished Ambassador of Austria: admiration for the way you have discharged your mission. |
Я бы позаимствовал выражение, употребленное уважаемым послом Австрии: восхищение тем, как вы исполняли свою миссию. |
In this regard, it enquired about measures taken to guarantee the right of freedom of opinion and expression. |
В этой связи она поинтересовалась мерами, принимаемыми с целью гарантировать право на свободу мнений и их свободное выражение. |