Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
Even worse than selective justice, it would be understood as an expression of the understanding of the real worth of the individual in our region and in our societies. И - что даже хуже избирательного правосудия - это было бы воспринято как выражение представления об истинной ценности человеческой личности в нашем регионе и нашем обществе.
The Tunisian Government is strongly urged to review the cases of persons detained for exercising their right to freedom of opinion and expression, with a view to their release. Тунисскому правительству настоятельно рекомендуется пересмотреть дела лиц, подвергнутых заключению под стражу в связи с осуществлением ими своего права на свободу убеждений и их свободное выражение, в целях их освобождения.
The decline in the death rate and increase in life expectancy, finding expression in the epidemiological and demographic transition has resulted in the increase in non-communicable diseases. Снижение уровня смертности и увеличение средней продолжительности жизни, находящие свое выражение в эпидемиологическом и демографическом переходе, привели к повышению распространенности неинфекционных заболеваний.
Chapter II contains an analysis of four subjects the Special Rapporteur considers of great interest for the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. В главе II содержится анализ четырех тем, которые, по мнению Специального докладчика, представляют большой интерес для поощрения и защиты права на свободу мнений и их свободное выражение.
Intrusion in the private life of the individual, regardless to his/her social status, is not compatible with the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. Вмешательство в частную жизнь частных лиц независимо от их социального положения несовместимо с поощрением и защитой права на свободу мнений и их свободное выражение.
She noted that States had an obligation to create the appropriate conditions for the expression of opinions, and therefore the exercise of the right to protest. Специальный представитель напоминает, что именно на государство возлагается обязанность создавать условия, способствующие свободе мнений, а стало быть и осуществлению права на выражение протеста.
During this meeting, mention was made of the latest urgent appeals made by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. На этой встрече Независимый эксперт напомнила о последних призывах к незамедлительным действиям Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение.
In this regard, he also joined an urgent appeal sent to the Government by the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression. В этом отношении он присоединился также к призыву о незамедлительных действиях, направленному правительству Рабочей группой по произвольным задержаниям и Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение.
As noted above, the Azerbaijani Government is working closely with the Special Rapporteurs of the United Nations Commission on Human Rights, particularly the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression. Как отмечалось выше, правительство Азербайджанской Республики тесно сотрудничает со Специальными докладчиками Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, в том числе со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите прав на свободу мнений и на свободное их выражение.
Human rights raised to their maximal power and highest expression are the rights of peoples, and all peoples have a right to the future. Полное осуществление прав человека и наиболее полное выражение этих прав являются правами народов, и все народы имеют право на будущее.
The expression "required in accordance with traffic conditions" could also be relevant in road traffic, e.g. when a vehicle spent time in the repair shop because of engine trouble. Выражение "в соответствии с условиями перевозки" могло бы также относиться и к автомобильному сообщению, например в связи с нахождением транспортного средства в мастерской по причине неисправности двигателя.
More particularly, the Special Rapporteur wondered whether the expression could also cover an extension of the rights or obligations of the author, a point on which the doctrinal debate was rather obscure. В частности, Специальный докладчик задался вопросом о том, предусматривает ли это выражение также расширение прав или обязанностей автора вопроса, научное обсуждение которого не дало ясных результатов.
Furthermore, East Timorese continue to be persecuted for the peaceful expression of their beliefs. Amnesty International attests that "at least 18 East Timorese prisoners of conscience were sentenced during 1997". Кроме этого, продолжаются преследования восточнотиморцев за мирное выражение ими своих убеждений. "Международная амнистия" сообщила о том, что "в 1997 году приговоры были вынесены по меньшей мере 18 восточнотиморским"узникам совести".
Violence against women remains a major concern of women's rights organizations such as Kay Famm (a Creole expression meaning "Women's House"). Насилие в отношении женщин по-прежнему является предметом большой озабоченности организаций по защите прав женщин, таких, как "Кай фам" (креольское выражение, означающее "Дом женщин").
I would like to note that when we read United Nations publications dealing with the state of the world's fisheries we are continually confronted with the expression "overfishing", not "fishing". Я хотел бы отметить, что в публикациях Организации Объединенных Наций, посвященных состоянию мировых рыбных запасов, постоянно упоминается выражение "перелов", а не "лов".
It must be acknowledged that despite all the obstacles encountered, our Government has, even in the difficult context of the current war of aggression, managed to give material expression to the dedication of the Congolese people to a culture of peace and human rights. Следует признать, что, несмотря на все встретившиеся препятствия, наше правительство, - хотя и в сложных условиях нынешней вооруженной агрессии, - смогло придать конкретное выражение приверженности конголезского народа культуре мира и прав человека.
States participate on an equal footing without regard for their size or power, and the ideal of international democracy attains its clearest expression, at least in formal terms. Государства участвуют на равной основе, независимо от их величины или мощи; максимально четкое выражение получает идеал международной демократии, по крайней мере на официальном уровне.
This view is consistent with the Geneva Conventions and with article 38, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child, which used the expression "take a direct part in hostilities". Это мнение созвучно идее Женевских конвенций и пункту 2 статьи 38 Конвенции о правах ребенка, где используется выражение "не принимали прямого участия в военных действиях".
Our commitment has regularly been given practical expression, most recently by the measures undertaken in our strategic defence review, which included significant reductions in, and unprecedented transparency about, our nuclear deterrent. Наша приверженность регулярно получала практическое выражение, в последний раз в виде мер, принятых в рамках пересмотра нашей стратегии обороны, в результате которого были произведены значительные сокращения средств ядерного сдерживания и обеспечена беспрецедентная транспарентность в этой области.
Article 40 of the Constitution of the Republic of Croatia guarantees the freedom of conscience, religious affiliation and free public expression of religious or other beliefs. Статья 40 Конституции Республики Хорватии гарантирует свободу совести, участия в религиозных объединениях и свободное публичное выражение религиозных или иных верований.
No less important than the fundamental freedoms of thought, opinion, expression and belief are economic, social and cultural rights and the right to equal opportunity. Не менее важными, чем основные права на свободу мысли, убеждений и их выражение, а также свобода вероисповедания, являются экономические, социальные и культурные права, а также право равных возможностей.
The media provide the vehicles for the exercise of freedom of opinion and expression, and need to be responsive to the many requirements of all individuals. Средства информации служат инструментом для осуществления права на свободу убеждений и на их свободное выражение, и они должны учитывать многочисленные потребности всех людей.
During his visit, the Special Rapporteur noted with concern that Malaysia has a range of laws which can be used to control and limit the exercise of the right to freedom of opinion and expression (see paras. 21 and 26 to 28). В ходе своего визита Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил тот факт, что в Малайзии имеется ряд законов, которые могут использоваться для контроля и ограничения осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение (см. пункты 21 и 26-28).
It is recommended that the Government review cases of persons who are being held for having exercised their right to freedom of opinion and expression with a view to releasing them. Специальный докладчик рекомендует правительству пересмотреть дела лиц, содержащихся под стражей за осуществление права на свободу убеждений и их свободное выражение, с целью их освобождения.
The cases of all persons who have been tried in court and convicted in application of laws or regulations incompatible with the protection of the right to freedom of opinion and expression, as affirmed in the Universal Declaration on Human Rights, should also be reviewed. Следует также пересмотреть дела всех лиц, которые были привлечены к ответственности и осуждены на основании законов или положений, не совместимых с защитой права на свободу убеждений и их свободное выражение, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека.