Even economic underdevelopment is being explained by certain scholars as the expression and consequences of the prevalence in the societies concerned of backward and non-modern values. |
Даже экономическая отсталость объясняется некоторыми учеными как выражение и следствие распространения в соответствующих странах устаревших и несовременных ценностей. |
Mr THORNBERRY (Country Rapporteur) said that he would prefer the expression "civil society organizations". |
Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик по стране) сообщает, что он предпочел бы выражение «организации гражданского общества». |
The CHAIRMAN suggested leaving the expression "competent United Nations bodies" unspecified. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает не уточнять выражение "компетентные органы Организации Объединенных Наций". |
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee's expression of satisfaction in the second sentence of the paragraph should be deleted. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит о необходимости исключить выражение Комитетом удовлетворения во втором предложении пункта. |
The generic expression of "capacity-building" has become a catchword in recent years. |
В последние годы стало модным общее выражение «наращивание потенциала». |
The expression "due and proper form" was too vague. |
Выражение «надлежащая и соответствующая форма» является слишком неопределенным. |
The concept of declarations had now been discarded, but the very expression "unilateral acts" was also probably too narrow. |
Концепция заявлений теперь уже не рассматривается, однако само выражение "односторонние акты" также является, по-видимому, слишком узким. |
The expression "territorial unit" was a non-technical term intended to cover different types of entity that existed within sovereign States. |
Выражение "территориальная единица" не является специальным термином и призвано охватывать разные виды субъектов, существующих в рамках суверенных государств. |
The right to free expression by children of their views is upheld in judicial practice. |
Право на свободное выражение ребенком своих взглядов поддерживается судебной практикой. |
The expression of full support by the General Assembly for this arrangement is heartening, and will continue to be essential for success. |
Выражение Генеральной Ассамблеей полной поддержки этому механизму воодушевляет и будет оставаться крайне важным для обеспечения успеха. |
Some States believed that the expression "mental integrity" was unclear. |
Некоторые государства сочли неясным выражение "психическая неприкосновенность". |
Some indigenous representatives pointed out the impact of racism on the expression of indigenous identity. |
Некоторые представители коренных народов указали на воздействие расизма на выражение коренными народами своей самобытности. |
The expression currently used - "the international community as a whole"- was, however, potentially misleading. |
Тем не менее используемое в настоящее время выражение «международное сообщество в целом» может создавать путаницу. |
The cultural dimension, as an expression of a modern vision, must be part of our efforts to build a safer world. |
В усилия, направленные на построение более безопасного мира, необходимо включить культурное измерение как выражение современного видения. |
I can assure you that that is one expression on which we are not seeking gender equity. |
Я могу заверить Вас, что это единственное выражение, которому мы не стремимся найти эквивалент женского рода. Председатель: В следующий раз я буду помнить об этом. |
The expression "dealings in securities" was used throughout the text. |
В этом тексте все время используется выражение "сделки с ценными бумагами". |
Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. |
Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. |
The reform of the United Nations should give full expression to democracy in international relations. |
Реформирование Организации Объединенных Наций должно обеспечить подлинное выражение демократии в международных отношениях. |
In addition, continuing violations to freedom of opinion and expression seems to be a common feature of certain political systems. |
Кроме того, как представляется, продолжающиеся нарушения права на свободу мнений и их свободное выражение являются общей чертой, свойственной определенным политическим системам. |
Country visits enable him to examine in situ the realization of the right to freedom of opinion and expression. |
Посещение стран позволяет ему ознакомиться на месте с положением в области соблюдения права на свободу мнений и на свободное их выражение. |
Article 54 used the expression "lawful measures" instead of the word "countermeasures". |
В статье 54 вместо слова «контрмеры» использовано выражение «правомерные меры». |
The expression "commercial transaction" includes investment matters. |
Выражение «коммерческая сделка» распространяется на сферу инвестиций. |
This common concern at the continental level was first given concrete expression within the framework of OAU in the early 1990s. |
Эта общая обеспокоенность на уровне континента впервые получила конкретное выражение в рамках ОАЕ в начале 90х годов. |
The end which intellectual property protection should serve is the objective of human well-being, to which international human rights instruments give legal expression. |
Защита интеллектуальной собственности должна служить цели процветания человечества, что получает правовое выражение в международных документах по правам человека. |
The expression "as the case may be" covers the hypothesis where a depositary exists. |
Выражение "в соответствующих случаях" покрывает ту ситуацию, когда существует депозитарий. |