| The original text reflects a particular moment in this evolution, of which the expression "optimal utilization", with no further qualifiers, is a good example. | Исходный текст отражает конкретный момент в этой эволюции, хорошим примером чего является выражение "оптимальное использование без каких-либо ограничений". |
| In the view of the Government of the Netherlands, the expression "in accordance with international law" should be deleted. | По мнению правительства Нидерландов, выражение "в соответствии с международным правом" следует исключить. |
| The source alleged that both Dr. Muhammed Abdullah al-Mas'ari and Dr. Abdullah al-Hamed were detained solely for the non-violent expression of their beliefs. | Согласно утверждениям, д-р Мухаммед Абдулла эль-Масари и д-р Абдулла эль-Хамед были задержаны исключительно за ненасильственное выражение своих убеждений. |
| expression and association of the majority of | свободное выражение своего мнения и на свободу |
| NGOs should be able to take advantage of inter alia, the freedoms of expression, peaceful assembly and association. | Неправительственные организации должны иметь возможность использовать, в частности, право на свободное выражение мнения, мирные собрания и ассоциации. |
| Consequently, the necessity for and effectiveness of the restrictions imposed on the right to freedom of opinion and expression cannot be properly considered in these legal proceedings. | Вследствие этого необходимость и эффективность ограничений права на свободу убеждений и их свободное выражение не являются достаточно убедительными применительно к этим судебным процедурам. |
| He is concerned that prison conditions in general do not fully reflect applicable standards, including those governing the right to freedom of opinion and expression of detainees. | Специальный докладчик обеспокоен тем, что условия содержания не соответствуют в полной мере существующим нормам, включая нормы, регулирующие право заключенных на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| The right to seek or have access to information is one of the most essential elements of freedom of speech and expression. | Право на поиск или доступ к информации представляет собой один из существенных элементов права на свободу слова и свободное выражение своих убеждений. |
| Inasmuch as this overlap can be attributed to the scope of protection offered by the right to freedom of opinion and expression itself, it is unavoidable. | Это частичное совпадение неизбежно в той мере, в которой оно определяется сферой защиты самого права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| The cases contained in these communications give evidence of the continuous need for the effective promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. | Случаи, описанные в этих сообщениях, свидетельствуют о необходимости постоянного и эффективного поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| At the same time, the decisions of high-level international conferences should find concrete expression in the actions of States and of United Nations agencies. | В то же время конкретное выражение в действиях государств и учреждений Организации Объединенных Наций должны найти решения проводимых на высоком уровне международных конференций. |
| The search for Latin American expression was achieved through a cultural melting pot, to which its oral and written language is faithful testimony. | Стремление найти выражение латиноамериканской культуры было осуществлено при помощи "плавильного котла" культуры, верным свидетельством чему служат ее устный и письменный языки. |
| Shorn of those two major elements, the draft resolution is essentially an expression of the need to work towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons. | Лишенный этих двух важных элементов проект резолюции по сути представляет собой выражение необходимости добиваться цели полной ликвидации ядерного оружия. |
| To paraphrase a well known expression we could say that the United Nations is a good idea whose time has finally come. | Если перефразировать известное выражение, то можно сказать: "Организация Объединенных Наций - это хорошая идея, чье время наконец-то наступило". |
| But it must also involve a clear and concrete expression of the political will of Member States to provide the Secretariat with the resources it needs. | Но эти усилия должны также включать ясное и конкретное выражение политической воли со стороны государств- членов в отношении обеспечения Секретариата необходимыми ресурсами. |
| We believe it introduces a divisive political element into a resolution which should be seen as a consensus expression of support for the IAEA. | Мы считаем, что ее включение означало бы привнесение спорного политического элемента в резолюцию, которая должна рассматриваться как консенсусное выражение поддержки деятельности МАГАТЭ. |
| Another representative felt that the contemplated range of penalties was extremely broad, as evidenced by the expression "a fine of any amount". | По мнению другого представителя, предусмотренный диапазон наказаний является чрезвычайно широким, о чем свидетельствует выражение "штраф в любом размере". |
| He referred to some of the main operative paragraphs of the draft resolution and urged Committee members to support it in an expression of solidarity against mercenary activities. | Процитировав часть основных пунктов постановляющей части, оратор настоятельно призывает членов Комиссии поддержать проект резолюции как выражение солидарности против деятельности наемников. |
| Nevertheless, from a broad institutional and political perspective, this partial reimbursement has been and is seen as an appropriate financial expression of the shared partnership that all agencies have accepted. | Тем не менее, с точки зрения общей институциональной и политической перспективы это частичное возмещение рассматривалось и рассматривается как надлежащее финансовое выражение признанного всеми учреждениями принципа совместного участия. |
| Sister, the expression on your face was worth 1,000 frills and falderals! | Сестра, выражение вашего лица стоило 1000 рюшей и безделушек! |
| What is that English expression about shoes and feet? | Как звучит это английское выражение про туфли и ноги? |
| On the other hand, as I look at the blank, ape-like expression on your face, | С другой стороны, посмотрев на пустое, обезьяноподобное выражение твоего лица, |
| Look, I'm just going to give to you, if you pardon the expression, straight In these situations, most experts agree just pay the ransom. | Слушайте, я просто скажу вам, извините за выражение, традиционно - большинство экспертов соглашаются, что в таких ситуациях лучше заплатить выкуп. |
| Today, the General Assembly has the opportunity to serve as a special instrument for these efforts aimed at making peace and harmony the expression of a renewed determination for understanding among people. | Сегодня Генеральная Ассамблея имеет возможность служить специальным инструментом для этих усилий, направленных на превращение мира и гармонии в выражение возобновленной решимости понимания среди народов. |
| The proposal by some members of the Commission to replace the expression "international crimes committed by a State" with "exceptionally serious wrongful acts of a State" deserved support. | Предложение некоторых членов Комиссии заменить выражение "международные преступления, совершенные государством" выражением "исключительно серьезные противоправные деяния государства" заслуживает поддержки. |