What we need is a new political consensus, an expression of political will that may enable the international community to act. |
Что нам нужно, так это новый политический консенсус, изъявление политической воли, которая позволила бы международному обществу действовать. |
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. |
Подразумеваемое или скрытное изъявление воли может быть недвусмысленным. |
I also thank her for expressing support for the proposal, which is an expression of confidence. |
Я также благодарю ее за выражение поддержки предложения, что являет собой изъявление доверия. |
That includes an expression of appreciation to the Secretary-General for his questions and thoughts addressed to us at the beginning of this year's session. |
Это включает и изъявление признательности Генеральному секретарю за его вопросы и мысли, адресованные нам в начале сессии этого года. |
Full and faithful expression of this principle will be vital for the future of the Convention, which took so long and so much to negotiate. |
Полное и добросовестное изъявление этого принципа будет иметь жизненно важное значение для Конвенции, на согласование которой ушло так много времени и сил. |
I would ask for understanding because I would like to decline your expression of condolences for the work of the CD. |
Я бы попросил о понимании, ибо я хотел бы отклонить ваше изъявление соболезнований в отношении работы КР. |
Several members of the Commission agreed with the Special Rapporteur's suggestion that a unilateral act should involve a clear expression of the will or intention on the part of its author to create legal effects or to alter its juridical situation under international law. |
Несколько членов Комиссии согласились с тем тезисом Специального докладчика, что односторонние акты должны предполагать прямое изъявление воли или намерения со стороны его автора создать юридические последствия или изменить свое юридическое положение по международному праву. |
It was essential to draw a distinction between unilateral acts that constituted an expression of will or consent and those that had a legal effect. |
Совершенно необходимо проводить различие между теми односторонними актами, которые представляют собой изъявление воли или согласия, и теми, которые имеют правовые последствия. |
So, to all those who are not there, please accept the same expression of gratitude and affection that I have expressed to those on the podium. |
Так что всех тех, кого здесь нет, я прошу принять то же самое изъявление признательности и привязанности, какое я выразил тем, кто находится на подиуме. |
It further appreciates the expression of readiness by the Government to take such necessary further measures to ensure that the states of the union implement the rights guaranteed by the Covenant. |
Он далее с признательностью отмечает изъявление правительством готовности принять такие дальнейшие меры, какие могут быть необходимы для обеспечения осуществления входящими в федерацию штатами прав, гарантируемых Пактом. |
The criteria continued to be an expression of the State in terms of its political interests, because in the final analysis an act of recognition is a political act, entered into freely and at the discretion of a State, that produces legal effects. |
Критерием по-прежнему является изъявление государством его политических интересов, поскольку в конечном итоге акт признания является политическим, свободным и дискреционным актом государства, который порождает юридические последствия. |
This will preserve the genuine expression of the will of the international community, represented most fully by the General Assembly, including in the search for solutions to problems which the Security Council has hitherto failed to solve. |
Это позволило бы обеспечить подлинное изъявление воли международного сообщества, представляемой в полном мере в Генеральной Ассамблее, в том числе в том, что касается изыскания решений проблем, которые Совет Безопасности был до сих пор не в состоянии решить. |
Generally speaking, once they gain legitimacy, unilateral acts as an expression of the sovereign will of a given State have the effect of creating, extinguishing or modifying obligations of that State vis-à-vis the international community, another State or an international body. |
В целом, когда односторонние акты приобретают законную силу, они как изъявление суверенной воли данного государства имеют своим следствием создание, прекращение или изменение обязательств этого государства в отношении международного сообщества, другого государства или международного органа. |
Although the future of local elections and grassroots democracy may appear precarious in the face of government opposition, the experience of democratic empowerment, and the expression of popular will this has allowed, has left a deep and indelible impression on ordinary rural Chinese people. |
И хотя будущее местных выборов и демократического управления может казаться довольно сомнительным при наличии противодействия со стороны правительства, опыт обладания властью на демократических основах, сделавшей возможным изъявление воли народа, оставила глубокое и неизгладимое впечатление на простых людей в сельских районах Китая. |