We interpret this decision as an appeal for a new beginning and an expression of mankind's collective will to make the twenty-first century a period of serious efforts towards peace, the advancement of social progress and prosperity. |
Мы рассматриваем это решение как призыв к новому началу и как выражение коллективной воли человечества превратить 21-е столетие в эру серьезных усилий, направленных на достижение мира, социального прогресса и процветания. |
Following a long discussion, the Drafting Committee had decided to retain the expression "vital human needs" at the end of paragraph 2, regarding which three delegations had reserved their position. |
После продолжительного обсуждения Редакционный комитет принял решение сохранить выражение "насущных человеческих нужд" в конце пункта 2, в отношении которого три делегации зарезервировали свою позицию. |
The expression "many delegations" appearing in the paragraph mentioned by the representative of the Russian Federation was perhaps infelicitous, because there had been general agreement. |
Выражение "многочисленные делегации", фигурирующее в пункте 5, о котором упомянул представитель Российской Федерации, вероятно, является неудачным, поскольку имело место общее согласие. |
The CHAIRMAN said that some delegations preferred to use the expression "the non-navigational uses of", which was in square brackets, in order to specify the scope of the convention, while others wanted to make a general reference to international watercourses. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на то, что некоторые делегации предпочитают использовать выражение "несудоходных видов использования", которое заключено в квадратные скобки, с тем чтобы определить сферу применения Конвенции, в то время как другие хотели бы включить общее упоминание о международных водотоках. |
The expression "nationals of any other State" in the above provisions must be understood as meaning the nationals of other States emerging from the dismemberment of the Monarchy. |
Выражение "граждане другого государства" в положениях выше должно пониматься как означающее граждан других государств, возникающих в результате расчленения монархии. |
(c) Other legislation with a direct impact on the exercise of the right to freedom of opinion and expression |
с) Другие нормативные акты, непосредственно сказывающиеся на осуществлении права на свободу убеждений и их свободное выражение |
The Special Rapporteur recalls the constructive nature of the exchange of views with the Government during his visit and is confident that his recommendations will be received in a spirit of mutual commitment to strengthening the protection and promotion of the right to freedom of opinion and expression. |
Отмечая конструктивный характер обмена мнениями с представителями правительства в ходе поездки, Специальный докладчик выражает уверенность, что подготовленные им рекомендации будут восприниматься в духе взаимной приверженности делу укрепления защиты и поощрения права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
To that end, the Special Rapporteur urges the Government to take all the necessary steps to remove any restrictions on the right to freedom of opinion and expression incompatible with article 19 of the Covenant. |
В этой связи Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять все необходимые меры для снятия любых противоречащих статье 19 Пакта ограничений в отношении права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Right to freedom of opinion and expression, laid down in article 19 of the Covenant; |
право на свободное выражение мнений, предусмотренное в статье 19 Пакта; |
In 1975, when Belgium had ratified the Convention, it had made a declaration on article 4 saying that a balance needed to be struck between the elimination of racial discrimination and freedom of association and expression. |
В 1975 году, когда Бельгия ратифицировала Конвенцию, она сделала заявление по статье 4, в котором она отметила необходимость установления баланса между ликвидацией расовой дискриминации и правом на свободу ассоциации и свободное выражение своих мнений. |
Support for and propagation of movements leading to the suppression of rights and freedoms of citizens (public expression) |
Поддержка или поощрение движений, ведущих к подавлению прав и свобод граждан (открытое выражение мнений) |
Hence, there was reason to believe that rights provided for in article 5 of the Convention, such as the right to nationality, freedom of movement, association and expression, had not been fully respected. |
Следовательно, были основания считать, что права, предусмотренные в статье 5 Конвенции, например, право на гражданство, на свободу передвижения, ассоциацию и свободное выражение мнений, соблюдались не в полной мере. |
There has been no prosecution for the expression of thought and conscience in the newspapers; many editorials and commentaries reflect their authors' thoughts and conscience. |
За выражение мнения и убеждений на страницах печати не предусмотрено никакого преследования; многие редакционные статьи и комментарии отражают позицию и убеждения их авторов. |
Some are, unfortunately, by-products of new global trends, such as marginalization within and among nations, transnational crime and conflicts of interest that find expression through violence and the threat or use of force. |
Некоторые из них, к сожалению, являются побочными продуктами новых глобальных тенденций, таких, как маргинализация внутри стран и между ними, транснациональная преступность и столкновение интересов, которые находят выражение в проявлениях насилия и угрозах применения силы. |
During the period under review, the Special Rapporteur took action on behalf of a large number of individuals in many countries who were said to have been killed or threatened with death for exercising their right to freedom of opinion and expression. |
В течение отчетного периода Специальный докладчик принял меры в интересах многочисленных лиц во многих странах, которые, как сообщалось, были убиты или которым угрожали расправой за использование ими права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
In the opinion of several of these delegations, the expression "other documents" contained in this proposal was too imprecise, and adequate wording would have to be found. |
По мнению некоторых из этих делегаций, выражение "другие документы", содержащееся в указанном предложении, является слишком неопределенным, и необходимо найти надлежащую формулировку. |
The members of minorities enjoy the right to free expression of their national identity and culture and the right to their own language and alphabet. |
Представители меньшинств пользуются правом на свободное выражение своей национальной самобытности и культуры и правом иметь собственный язык и алфавит. |
Mr. MANNER (Finland) proposed that the expression "reasonably accessible" should be used, since it was used in the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes signed in Helsinki in 1992. |
Г-н МАННЕР (Финляндия) предлагает использовать выражение "разумно доступная", которое используется в Конвенции по защите и использованию трансграничных водотоков и международных озер, подписанной в Хельсинки в 1992 году. |
Nevertheless, the expression "reasonable time", used in the procedural rules in reference to the maximum duration of pre-trial imprisonment, has been difficult to define. |
Тем не менее, выражение "разумный срок", которое используется в процессуальных законах в качестве максимального ограничения срока заключения под стражу, трудно определить точно. |
In that connection, my delegation believes that the expression "major financial contributors" should not be used in relation to peacekeeping operations, as it runs counter to the letter and the spirit of the Charter. |
В этой связи моя делегация считает, что выражение «основные финансовые доноры» не должно использоваться в применении к операциям по поддержанию мира, поскольку оно противоречит букве и духу Устава. |
With a view to underlining the non-prescriptive character in which the idea of an international conference is presented, and to emphasize its status as only a possibility, we added the expression "might be held". |
Для того чтобы подчеркнуть ненавязчивый характер предлагаемой идеи о проведении международной конференции и обозначить ее лишь как возможную, мы добавили выражение «можно было бы провести». |
We also share the view of the Secretary-General that an expression of support by the United Nations for the security provisions of the draft resolution would be a very important psychological boost in the present context of challenge and uncertainty. |
Мы также разделяем мнение Генерального секретаря в отношении того, что выражение поддержки Организацией Объединенных Наций содержащихся в проекте резолюции положений в области безопасности стало бы важным психологическим стимулом в нынешней сложной и неопределенной обстановке. |
The large number of cases brought to the attention of the Special Rapporteur during the past four years strongly indicates that Governments continue to place undue emphasis on permissible restrictions relating to the right to freedom of opinion and expression. |
З. Большое число случаев, представленных Специальному докладчику за последние четыре года, убедительно показывает, что правительства продолжают неоправданно налагать допустимые ограничения на право на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Finally, in the view of the Special Rapporteur, the exchange of views among all relevant actors concerned with issues relating to freedom of opinion and expression is indispensable. |
Наконец, Специальный докладчик считает необходимым провести обмен мнениями между всеми организациями и учреждениями, которые занимаются проблемами, связанными с правом на свободу убеждений и их свободное выражение. |
In this context, the contribution of a number of non-governmental organizations regarding several aspects of relevance to the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression bears repeating. |
В этой связи уместно отметить вклад целого ряда неправительственных организаций в деятельность, касающуюся некоторых аспектов осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение. |