It had ensured freedoms of speech, expression and thought. |
Оно обеспечивает свободу слова, право на свободное выражение мнения и свободу мысли. |
A draft law regulating the right to freedom of opinion and expression is currently before the Council of Representatives. |
В настоящее время на рассмотрении Совета представителей находится проект закона, регулирующий право на свободу мнений и их свободное выражение. |
They have in effect been arrested and detained for exercising their freedom of opinion and expression. |
По сути, они были арестованы и помещены под стражу за осуществление своего права на свободу убеждений и на свободное выражение их. |
The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. |
Европейский союз настоятельно призывает органы власти выпустить лиц, содержащихся под стражей за осуществление своего права на свободу совести, выражение мнений и объединений. |
Civil society actors were entitled to the enjoyment of all human rights, most notably freedom of assembly, association and expression. |
Активисты гражданского общества имеют право пользоваться всеми правами человека, особенно правами на свободу собраний, ассоциаций и выражение своего мнения. |
There were further concerns with regard to paragraphs restricting the rights to peaceful assembly and association, freedom of opinion and expression. |
Имеются другие опасения в отношении пунктов, ограничивающих права на мирные собрания и ассоциации, свободу мнений и их выражение. |
JS2 recommended that Cameroon end the persecution of writers and journalists for practising free expression. |
В СП2 Камеруну рекомендуется прекратить преследование писателей и журналистов за свободное выражение их мнений. |
The protection of the right to freedom of opinion and expression in all democratic societies is crucial. |
Важнейшей задачей всех демократических обществ является защита права на свободу мнений и свободное их выражение. |
These real name registration requirements allow authorities to more easily identify online commentators or tie mobile use to specific individuals, eradicating anonymous expression. |
Эти требования по регистрации настоящего имени позволяют властям легче выявлять сетевых комментаторов или устанавливать связь между использованием мобильных телефонов и конкретными частными лицами, ликвидируя тем самым анонимное выражение мнений. |
I need to get her expression. |
Мне нужно запечатлеть её выражение лица. |
They have an expression they use when they realize what truly matters to them. |
У них есть выражение, которое они используют когда осознают, что именно ценно для них. |
If all functions involved in the expression are pure functions, then the expression is referentially transparent. |
Если все функции, участвующие в выражении, являются чистыми функциями, то выражение является ссылочно прозрачным. |
Ability to limit how long the regular expression engine will attempt to resolve a regular expression before it times out. |
Возможность ограничить, как долго обработчик регулярных выражений будет пытаться разрешить регулярное выражение до истечения времени ожидания. |
An expression must be specified for the expression statement. |
Для инструкции-выражения должно быть задано выражение. |
Specifies the expression. This expression version uses lineage identifiers instead of column names. |
Указывает выражение. Версия этого выражения использует вместо имен столбцов идентификаторы журнала обращений и преобразований. |
An expression that is compatible with the Condition type expression. |
Любое выражение, которое можно сравнивать с типом выражения "Условие". |
There are several provisions in the Constitution that give expression to the right to freedom of opinion and expression. |
В Конституции содержится несколько положений, закрепляющих право на свободу убеждений и их свободное выражение. |
There was no expression to compute. An attempt was made to compute or get the string of an empty expression. |
Отсутствует выражение для вычисления. Произошла попытка вычислить значение или получить строку из пустого выражения. |
He proposed replacing the expression "legal obligation" by the expression "treaty obligation". |
Он предлагает заменить выражение "юридическое обязательство" фразой "вытекающее договорное обязательство". |
There is no expression for the loop to error occurs when the expression on the For Loop is empty. Add an expression. |
Отсутствует вычисляемое выражение для цикла. Эта ошибка возникает, когда выражение для цикла For Loop пусто. Добавьте выражение. |
The proposed text aims at minimizing the flaws of the expression "international watercourse" without, however, opting for the preferable expression "water basin", since such an expression would go against fundamental choices made by the drafters of the original text. |
Цель предлагаемого текста - свести к минимуму недостатки выражения "международный водоток", не настаивая в то же время на предпочтительном выражении "водный бассейн", поскольку такое выражение противоречило бы основным вариантам, предусмотренным авторами первоначального текста. |
The expression of thought is free, although the Constitution forbids "anonymous expression". |
Гарантируется право на свободное выражение мысли, хотя Конституция запрещает ее "анонимное" выражение. |
If the substitution of an expression with its value is valid only at a certain point in the execution of the program, then the expression is not referentially transparent. |
Если замена выражения его значением действительна только в определенной точке программы, то выражение не является ссылочно прозрачным. |
Most versions of four fours require that each expression have exactly four fours, but some variations require that each expression have the minimum number of fours. |
Большинство версий «четырёх четверок» требует, чтобы каждое выражение содержало ровно четыре четверки, но некоторые вариации требуют, чтобы каждое выражение имело минимальное количество четверок. |
A type checker for a statically typed language must verify that the type of any expression is consistent with the type expected by the context in which that expression appears. |
Механизм проверки согласования типов в языке со статической типизацией проверяет, что всякое выражение соответствует типу, ожидаемому тем контекстом, в котором оно присутствует. |