It's kind of funny how often new concepts of science Find their first tentative forms of expression in the arts. |
Забавно, как часто новые научные идеи впервые находят отражение в произведениях искусств. |
This obligation already finds expression in numerous laws, such as in the General Equal Treatment Act (AGG). |
Это обязательство уже нашло отражение во многих законах, таких как Общий закон о равном обращении. |
To me, that is an expression or manifestation of that new coalition that I was talking about. |
По моему мнению, это отражение или свидетельство образования той новой коалиции, о которой я говорил. |
National programmes should give expression to an integrated perspective of families, their members, their communities and society. |
В национальных программах должна найти отражение общая перспектива для семьи, ее членов, общины и общества. |
The regional groups are the institutional expression of this reality. |
Региональные группы являются институциональным отражение этой реальности. |
The need to develop liability regimes in an international context has been recognized and has found expression in a number of instruments. |
Необходимость в разработке режимов ответственности в международном контексте уже признана и нашла отражение в ряде документов. |
This shift was widely supported in Taiwan and found expression in Taiwanese literature movement. |
Его идеи были поддержаны тайваньским обществом и нашли отражение в литературном движении. |
It was also conceived as a pragmatic institution and as an expression of a global vision. |
Она была задумана также и как одно из прагматичных учреждений и одновременно как отражение глобальной перспективы. |
This impulse to go, to see, to know has found expression in every culture. |
Стремление пройти, увидеть, узнать нашло отражение во всех культурах. |
But it's an expression of our love. |
Но это же отражение нашей любви. |
National human rights institutions have repeatedly expressed the wish that their work find an expression in other fora of the United Nations. |
Национальные учреждения по правам человека неоднократно выражали свое пожелание о том, чтобы их работа находила свое отражение в рамках других форумов Организации Объединенных Наций. |
Our words are simply the expression of our genuine wish to safeguard the process and to encourage the parties to renew their commitment to peace. |
Наши выступления здесь - это просто отражение нашего искреннего стремления сохранить процесс и призвать стороны подтвердить их приверженность миру. |
Malta subscribes to the notion of culture as the expression of far-reaching personal, societal and economic values. |
На Мальте понятие культуры понимают как отражение важнейших индивидуальных, общественных и экономических ценностей. |
The systemic nature of international law has received clearest formal expression in that article. |
Системный характер международного права получил в этой статье наиболее четкое формальное отражение. |
This bears the expression of two generally contradictory requirements: involvement in world competition and maintenance of social cohesion. |
Это являет собой отражение двух принципиально противоположных потребностей, вступление в мировую конкуренцию и сохранение социальной сплоченности. |
This is the expression shown of our country's and our Government's vocation for peace. |
В этом находит отражение мирное призвание нашей страны и нашего правительства. |
However, most of the principles find expression in the national laws and practices. |
Тем не менее большинство принципов находят отражение в национальных законах и практике. |
The international community's outrage at shocking, massive violations of human rights has found expression in the Statute of the International Criminal Court. |
Возмущение международного сообщества по поводу ужасающих массовых нарушений прав человека нашло отражение в Статуте Международного уголовного суда. |
It is a new expression of an interdependence in which we all share responsibilities and commitments. |
Это новое отражение той взаимозависимости, в рамках которой все мы разделяем ответственность и обязательства. |
There is a widely held view in Guinea that culture is an expression of civilization and cannot be monopolized. |
В Гвинее преобладает мнение о том, что культура как отражение цивилизации не может быть объектом монополии. |
This situation finds a clear expression in various reproductive health indicators. |
Такое положение находит свое яркое отражение в различных показателях, касающихся репродуктивного здоровья. |
Nauru had signed most of them and many of the legislative obligations already found expression in existing laws. |
Науру подписала большинство из них, и многие связанные с законодательством обязательства уже нашли отражение в существующих законах. |
India's resolutions in the First Committee of the General Assembly have given expression to a large number of these proposals. |
Многие из этих предложений нашли отражение в индийских резолюциях Первого комитета Генеральной Ассамблеи. |
The effort found expression in the National AIDS Control Programme at the federal and provincial levels in the 1990s. |
Эти усилия нашли отражение в Национальной программе по контролю над СПИДом, которая осуществляется с 1990х годов на федеральном и провинциальном уровнях. |
These positions find their fullest expression in the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. |
Наиболее полное отражение приведенные выше положения нашли в новом УПК РФ. |