| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the expression normally used was "indigenous peoples". | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что обычно используется выражение "коренных народов". |
| However, nowhere did the declaration define the key expression 'indigenous people'. | Однако нигде в декларации не определяется ключевое выражение - "коренной народ". |
| The logic of mistrust and confrontation that characterized the cold war period frustrated the full expression of the culture of peace. | Логика недоверия и конфронтации, которая характеризовала период "холодной войны", сорвала выражение культуры мира в полном объеме. |
| Freedom of opinion and expression is an acquired right of the people of Haiti. | Право на свободу убеждений и на свободное выражение их является одним из завоеваний гаитянского народа. |
| Finally, she endorsed the concerns expressed regarding the freedom of movement and of expression of foreign journalists. | Наконец, она разделяет обеспокоенность, выраженную в связи с правом иностранных журналистов на свободу передвижения и выражение своего мнения. |
| It is a living expression of our deep cultural roots and a legitimate right which we shall insist on from generation to generation. | Это живое выражение наших глубоких исторических корней и законного права, на котором мы будем настаивать из поколения в поколение. |
| It is in disarmament that international cooperation will find its finest expression. | Именно в процессе разоружения наиболее яркое выражение найдет международное сотрудничество. |
| The expression used in paragraph 2 does not create such a problem. | Используемое в пункте 2 выражение не создает такой проблемы. |
| The expression of such a right in the context of a succession of States is the exercise of an option. | Выражение такого права в контексте правопреемства государств представляет собой осуществление оптации. |
| The court ruled that the article was an expression of opinion and therefore was protected. | Однако суд постановил, что статья представляла собой выражение убеждения и поэтому подлежит защите. |
| His statement should not be viewed as an expression of distrust in the activities of ICSC. | Оратор отмечает, что его заявление не следует рассматривать как выражение недоверия к деятельности КМГС. |
| Fourthly, the aim of a global environment partnership during the coming century should also find expression in the Charter of the United Nations. | В-четвертых, цель глобального экологического партнерства в грядущем веке должна также найти выражение в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Other delegations were prepared to view it as an expression of political support for the Secretary-General to take such initiatives. | Другие делегации были готовы рассматривать эту резолюцию как выражение политической поддержки Генеральному секретарю в выдвижении таких инициатив. |
| A procuring entity issue a request for expression of interest before. | Закупающая организация выдает запрос на выражение заинтересованности до. |
| Reproductive rights are about how human rights find expression in everyday life. | Репродуктивные права связаны с тем, каким образом права человека находят выражение в повседневной жизни. |
| We thank Mr. Mahendran for his expression of solidarity. | Мы благодарим г-на Махендрана за выражение солидарности. |
| This expression does not mean that there can also be "clean bombs". | Это выражение не означает, что возможны и какие-то "чистые бомбы". |
| This expression designates a mining venture that is only sporadically operated. | Это выражение означает горнодобывающее предприятие, которое функционирует лишь время от времени. |
| Another view considered that the expression "closely related to" unduly extended the scope of the provision. | Согласно другой точке зрения, выражение «тесно связанных с» чрезмерно расширяет границы этого положения. |
| Moreover, the expression "due and proper form" was too vague. | К тому же выражение «в полном порядке и надлежащей форме» является чересчур расплывчатым. |
| The expression "mode of suspension or termination" could be changed into "modes". | Выражение "метод приостановления или прекращения действия" можно изменить на "методы". |
| The goal of disarmament, which is increasingly relevant, must be rehabilitated and given concrete expression. | Цель разоружения, которая становится все более актуальной, должна быть подтверждена и должна получить конкретное выражение. |
| They are the highest expression of international law as regards the protection of civilians in armed conflict. | Они представляют собой высшее выражение международного права в том, что касается защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
| The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression transmitted allegations concerning imprisonment of authors of articles on democracy. | Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение препроводил заявления, касающиеся заключения в тюрьму авторов статей, посвященных демократии79. |
| The right of expression and access to information is in a more precarious situation there. | Право на выражение мнения и доступ к информации обеспечены там не столь надежно. |