He truly thought it was a touching expression of love. |
Он, правда, думал, что это очень трогательное выражение любви. |
Your facial expression becomes more relaxed but is still very natural. |
Выражение лица становится все менее напряженным и в то же время остается очень естественным. |
A numerical expression that defines how to generate random numbers. |
Любое числовое выражение, которое определяет, как будут генерироваться случайные числа. |
The expression "for the avoidance of doubt" is interpreted literally. |
Выражение "во избежание сомнений" толкуется буквально. |
The States in question may vary from rule to rule, and the expression does not refer to any particular States. |
Круг соответствующих государств может меняться в зависимости от той или иной нормы, и это выражение не относится к каким-либо конкретным государствам. |
There were mitigating factors, including an early admission and an expression of remorse. |
К смягчающим вину обстоятельствам относились незамедлительное признание вины и выражение раскаяния. |
Silence is the most perfect expression of scorn. |
Молчание - наиболее совершенное выражение презрения. |
Tango is the vertical expression of horizontal desire. |
Танго - вертикальное выражение горизонтальной страсти. |
It was therefore vital for there to be free expression of the possibility to change religions. |
Поэтому важно, чтобы существовало свободное выражение возможности изменить религию. |
Autonomous regions could effectively permit the expression of distinct identities within a politically stable context. |
Автономные регионы могут эффективно разрешать выражение четкой самобытности в условиях политической стабильности. |
He then stated that it was obvious that the expression "treaty in force" also covered treaties applied provisionally. |
Затем он заявил, что выражение «договор в силе» совершенно очевидно также относится к договорам, которые применяются временно. |
The Committee takes note of the State party's expression of dedication to protect and promote the rights of children with disabilities. |
Комитет принимает к сведению выражение государством-участником приверженности делу защиты и поощрения прав детей-инвалидов. |
While the declaration was non-binding in nature, the Convention considered it an expression of States parties' commitment to human rights. |
Хотя подобное заявление не является обязательным для выполнения, участники Конвенции рассматривают его как выражение приверженности государств-участников правам человека. |
They maintained that there might be circumstances in which the expression of an opinion would need to be prosecuted. |
Они считают, что есть случаи, когда за выражение мнения следует привлекать к ответственности. |
Developing countries have traditionally emphasized that financial flows under South-South cooperation are not official development assistance (ODA) but rather an expression of solidarity among equals. |
Развивающиеся страны традиционно подчеркивают, что финансовые потоки в рамках сотрудничества Юг-Юг - это не официальная помощь в целях развития (ОПР), а скорее выражение солидарности между равными участниками. |
According to the Ministry of Education and Science the expression "Special boarding schools" is used in the report. |
Министерство образования и науки обратило внимание на то, что в докладе используется выражение "специальные школы-интернаты". |
To the contrary, prohibition of expression or dissemination of religious belief through coercion or threat constitutes an offence. |
Напротив, запрет на выражение или распространение религиозных взглядов путем принуждения или угроз является преступлением. |
The expression "from the exercise of foreign criminal jurisdiction" also needed further clarification. |
Выражение «от осуществления иностранной уголовной юрисдикции» также нуждается в дополнительном пояснении. |
Art had many purposes in society, and could include an expression of beauty, hope, discomfort or something that tells a story. |
Искусство преследует в обществе различные цели и может включать в себя выражение красоты, надежды, дискомфорта или повествование. |
In her view, artistic expression could liberate people in a way that made exerting control over them more difficult. |
По ее мнению, художественное выражение может так раскрепостить людей, что затрудняется осуществление контроля над ними. |
Participants discussed expression of gender roles and its meanings in contemporary context as well as examined visual material in the press. |
Участники обсудили выражение "гендерные роли" и его значение в современном контексте, а также проанализировали визуальный материал в прессе. |
The expression "primary consideration" means that the child's best interests may not be considered on the same level as all other considerations. |
Выражение "первоочередное внимание уделяется" означает, что наилучшие интересы ребенка нельзя рассматривать наравне с любыми другими соображениями. |
CAT expressed concern at the reported misuse of psychiatric hospitals to detain persons particularly for the non-violent expression of political views. |
КПП выразил беспокойство по поводу сообщений о неправомерном использовании психиатрических больниц для задержанных, в частности за мирное выражение политических взглядов. |
At the same time, it was an expression of universal commitment to the protection of human rights. |
Вместе с тем он представляет собой выражение всеобщей приверженности делу защиты прав человека. |
Perhaps an apt expression, Mr. Newman. |
Это выражение более подходит, мистер Ньюман. |