| The Council's annual report is still the formal expression of an obligation. | Ежегодный доклад Совета по-прежнему представляет собой формальное выражение обязательств. |
| We must now without delay give concrete expression to the results achieved in recent months. | Мы должны безотлагательно дать конкретное выражение результатам, достигнутым за последние месяцы. |
| He also welcomed the decision to retain the expression "war crimes" and the wording already used in many existing instruments. | Выступающий также поддерживает решение сохранить выражение "военные преступления" и формулировки, которые уже использованы во многих действующих документах. |
| From the legal point of view, the expression "States involved in the State succession" seemed more precise. | С юридической точки зрения, более точным представляется выражение "Государства, имеющие отношение к правопреемству государств". |
| The same expression should be used in both articles. | В обеих статьях должно использоваться одинаковое выражение. |
| These outbreaks of violence must be recognized as an expression of this frustration at the lack of improvement in the situation. | Эти вспышки насилия следует расценить как выражение этого разочарования по поводу отсутствия улучшения обстановки. |
| Many of us have already noted that the expression "permanent rotating", semantically speaking, is a contradiction in terms. | Многие из нас уже отмечали, что выражение "постоянные ротируемые" является противоречием с семантической точки зрения. |
| Some delegations proposed that the protocol should exclusively use the expression "armed conflicts" and not the word "hostilities". | Некоторые делегации предложили использовать в протоколе вместо выражения "военные действия" выражение "вооруженные конфликты". |
| How would you describe his expression? | Как бы вы описали выражение его лица? |
| The more expensive the expression, the deeper the guilt. | И чем дороже это "выражение", тем сильнее вина. |
| The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. | С сентября 1991 года в Гаити было значительно ограничено право на свободу убеждений и на их свободное выражение. |
| With the acceleration of international communications, freedom of information and of expression and a pluralist press were key foundations for a healthy society. | В условиях ускорения международной коммуникации свобода информации, свободное выражение мнений и плюралистическая пресса становятся ключевыми основами здорового общества. |
| Our collective shame at poverty amid riches must find expression in our joint action to promote development. | Наша коллективная ответственность за нищету среди богатства должна найти свое выражение в наших совместных усилиях по содействию развитию. |
| MERCOSUR gives living and concrete expression to economic integration and open regionalism and represents one of the creative forces at work in the Americas. | МЕРКОСУР дает жизнь и конкретное выражение принципам экономической интеграции, открытого регионализма и является одной из творческих сил, которые действуют сейчас в Северной и Южной Америке. |
| Our expression of views on this particular matter should not be understood as implying a position with respect to any other aspects of the Summary. | Наше мнение по этому конкретному вопросу не следует истолковывать как выражение позиции в отношении любых других аспектов резюме. |
| The Special Rapporteur notes that other citizens are still being arrested for peaceful expression of their ideas. | Специальный докладчик отмечает, что другие граждане по-прежнему подвергаются арестам за мирное выражение своих взглядов. |
| The expression "national forest plan" refers to the results of the planning process. | Выражение "национальный план лесопользования" относится к результатам процесса планирования. |
| The generic expression "national forest programmes" includes reference to land-use planning and integrated land management. | Общее выражение "национальные программы лесопользования" включает ссылку на планирование землепользования и комплексное землепользование. |
| It is envisaged that these links will shortly find expression and elaboration in a relationship agreement between the two organizations. | Предусматривается, что эти связи в скором времени найдут выражение и подробное отражение в соглашении о взаимоотношениях между двумя органами. |
| The political will in favour of gender equality finds expression in all adopted legislation. | Направленная на достижение гендерного равенства политическая воля находит выражение во всех принятых законах. |
| Meyer-Bisch uses the expression "The right to the instrument of all human rights". | Мейер-Биш использует выражение "Право на образование является инструментом всех других прав человека". |
| The extensive privatization of dwellings to sitting tenants is perfectly understandable as a practical political expression of the reform. | Широкий процесс приватизации жилья, занимаемого квартиросъемщиками, вполне понятен как практическое политическое выражение реформы. |
| The State will support activities that enrich the public interest and will consider the expression of that interest as its highest goal. | Государство будет поддерживать те виды деятельности, которые отвечают общественным интересам, и будет рассматривать выражение этих интересов в качестве своей первостепенной задачи. |
| According to the information received by the Special Rapporteur, the above-mentioned individuals were arrested for the peaceful expression of their religious beliefs. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, вышеупомянутые люди были арестованы за мирное выражение своих религиозных убеждений. |
| The xenophobia and racial discrimination to which migrants are subjected find their expression in discrimination in access to jobs and in employment. | Ксенофобия и расовая дискриминация, которым подвергаются мигранты, находят свое выражение в дискриминации при доступе к профессиям и занятости. |