As we've established, a radical is a mathematical expression containing the square root symbol. |
Как мы установили, радикал - это математическое выражение обозначающее символ извлечения квадратного корня. |
No, Bart, it's just an expression. |
Нет, Барт, это просто выражение. |
Whereas a painting, however imperfect it may be, is an expression of feeling. |
Тогда как живопись, какой бы несовершенной ни была, - выражение чувств. |
It... it's an old human expression. |
Это... это старое человеческое выражение. |
Interpretative declarations are above all an expression of the parties' concept of their international obligations under the treaty. |
Заявления о толковании представляют собой прежде всего выражение того понимания, которое стороны имеют в отношении своих международных обязательств, вытекающих из договора. |
It is a clear expression of multilateralism as a tool for promoting a rules-based international system. |
Она являет собой четкое выражение многосторонности как инструмента поощрения нормативной международной системы. |
While the embargo serves a function as an expression of the will of the international community, its full implementation will require more determination. |
Хотя эмбарго служит такой функции, как выражение воли международного сообщества, для его полного осуществления потребуется больше решимости. |
Legislation lacked explicit reference to gender identity and expression as ground for discrimination. |
В законодательстве конкретно не предусмотрены такие мотивы дискриминации, как гендерная самоидентификация и ее выражение. |
Criminal procedure law stipulates the child's right to free expression of his or her opinion in court hearings. |
Уголовно-процессуальное законодательство подтверждает право ребенка на свободное выражение своего мнения в судебном процессе. |
The candidate countries were invited to write to the secretariat with a formal expression of interest by 1 December 2005. |
Странам-кандидатам было предложено в письменном виде направить в секретариат официальное выражение заинтересованности к 1 декабря 2005 года. |
In recent years, we have often heard the expression "road map". |
В последнее время мы все чаще слышим выражение «дорожная карта». |
The expression "technical cooperation activities" alone was too narrow and could cover items such as staff costs. |
Выражение "деятельность в области технического сотрудничества" само по себе является слишком узким и может включать в себя, например, такие статьи, как расходы по персоналу. |
The Special Rapporteur notes with concern the continuing existence and application of domestic legislation which criminalize expression. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что продолжает существовать и применяется внутреннее законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за выражение мнения. |
Laws that criminalize expression continue to be used by States to imprison journalists who disseminate "inconvenient" information. |
Законы, предусматривающие уголовную ответственность за выражение мнений, продолжают использоваться государствами для лишения свободы журналистов, распространяющих "неудобную" информацию. |
However, it still operated outside the criminal justice system and restricted the right to privacy, movement and expression. |
Однако она все еще функционирует вне рамок системы уголовного правосудия и ограничивает право на сохранение тайны личной жизни, свободу передвижения и выражение своего мнения. |
Notwithstanding its expression of willingness to do so, the capacity of the Government to fulfil its international obligations is limited. |
Несмотря на выражение его готовности взять на себя такую ответственность, возможности правительства выполнять свои международные обязательства являются ограниченными. |
MONUC continues to impress upon provincial and central authorities an individual's right to the peaceful expression of political views. |
МООНДРК продолжает просветительскую работу среди провинциальных и центральных властей, разъясняя им права человека на мирное выражение политических взглядов. |
The concept of an Alliance of Civilizations is the expression of our great hope in achieving these goals. |
Концепция «Альянса цивилизаций» есть выражение нашей большой надежды на достижение этих целей. |
The Gambia Government's commitment for the protection of women against immoral practices is given expression in various legislations. |
Приверженность правительства Гамбии защите женщин от аморальной практики находит свое выражение в различных законодательных актах. |
The clause also seeks to substitute the definition for the expression "property". |
Это положение также предназначено для того, чтобы заменить выражение «имущество» данным определением. |
It is most important that good relations find concrete expression in the solution of pending bilateral issues. |
Крайне важно, чтобы добрые отношения нашли конкретное выражение в разрешении неурегулированных двусторонних вопросов. |
State bodies can stimulate the expression of public opinion through the publication of legislative drafts on the Internet. |
Государственные органы могут стимулировать выражение общественного мнения за счет публикации проектов законодательных актов в Интернете. |
It offers an opportunity for an unequivocal expression of political will in favour of fully implementing the norms and commitments of the NPT. |
Она дает нам возможность произвести недвусмысленное выражение политической воли в пользу полного осуществления норм и обязательств по ДНЯО. |
Liberty has found its full expression in the market economy. |
Свобода нашла свое полное выражение в рыночной экономике. |
The facilitator suggested that this point should be a matter of further consideration and, consequently, kept the expression in brackets. |
Координатор дискуссии предложил оставить этот вопрос для дальнейшего рассмотрения и в этой связи заключить данное выражение в квадратные скобки. |