Strictly speaking, the expression "United Nations Information Centre" refers to just one category, albeit the largest, of information centres or services. |
Строго говоря, выражение «информационный центр Организации Объединенных Наций» охватывает всего лишь одну, хотя и самую многочисленную категорию информационных центров и служб. |
For these reasons, the resolution we have just adopted must not in any way be read to restrict peaceful expression of opinion or belief. |
Поэтому резолюция, которую мы только что приняли, ни в коей мере не должна истолковываться как ограничивающая мирное выражение мнения или убеждения. |
In our view, an expression of political commitment would have been an important outcome as the United Nations commemorates this important anniversary of the Convention. |
На наш взгляд, выражение политической приверженности было бы важным итогом сейчас, когда Организация Объединенных Наций отмечает эту важную годовщину Конвенции. |
This expression of commitment to protect children in the crafting of mandates has not yet, however, consistently translated into budgeting processes and mission staffing. |
Тем не менее это выражение решимости защищать детей при разработке мандатов еще не всегда находит отражение в подготовке бюджетов и кадровом комплектовании миссий. |
If a person's views and internal convictions develop into expression of the views or realisation of the thoughts, the above-mentioned restrictions may apply. |
Если мнения и внутренние убеждения человека развиваются в выражение этих мнений или реализацию его идей, допускается применение вышеупомянутых ограничений. |
These measures have been paralleled by trade liberalization efforts, which find their strongest expression in Belarus' efforts to join the World Trade Organization (WTO). |
Эти реформы проводились параллельно усилиям, направленным на либерализацию торговли, которые нашли наиболее яркое выражение в стремлении Беларуси присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО). |
However, the expression "crimes and offences of international concern" in draft article 2 (Duty to cooperate) needed to be clarified. |
Тем не менее, выражение «преступления и правонарушения, вызывающие международную озабоченность» в проекте статьи 2 (Обязанность сотрудничать) следует уточнить. |
However, the expression "adversely affects" was ambiguous and needed greater specificity or definition in order to ensure that it was not misinterpreted. |
Однако выражение «неблагоприятное воздействие» носит неопределенный характер и должно быть конкретизировано, с тем чтобы избежать возможного неверного толкования. |
They should also decide whether the chosen expression should be included in a new paragraph 1 or retained in paragraph 3. |
Им следует также решить, нужно ли включить выбранное выражение в новый пункт 1 или оставить его в пункте 3. |
The principle of non-discrimination has found expression across various fields of international law - including human rights, labour, education, migration, investment and trade law. |
Принцип недискриминации находит свое выражение в широких областях международного права, включая вопросы прав человека, труда, образования, миграции, инвестиций и торгового права. |
Furthermore, the Universal Declaration and the International Covenant on Civil and Political Rights both affirm the right to freedom of opinion and expression. |
Кроме того, Всеобщая декларация прав человека и Международный пакт о гражданских и политических правах утверждают право на свободу убеждений и их выражение. |
The Council drew attention to the interference of counter-terrorism measures with the freedom of opinion and expression in its resolution 12/16 of 12 October 2009. |
В своей резолюции 12/16 от 12 октября 2009 года Совет привлек внимание к проблеме воздействия мер по борьбе с терроризмом на свободу мнений и их свободное выражение. |
It also completed the first reading of its draft general comment 34 on article 19 (freedom of opinion and expression). |
Комитет также завершил первое чтение проекта замечания общего порядка 34 по статье 19 (свобода убеждений и их свободное выражение). |
These cultural entities help to retain cultural multiplicity of ethnic minorities, to develop intercultural relations and to protect human rights and freedoms, including the right of expression. |
Эти учреждения культуры помогают сохранить культурное многообразие этнических меньшинств, развивать межкультурные отношения и защищать права и свободы человека, подключая право на выражение мнения. |
The right to participate in elections - Political expression |
Право участвовать в выборах - выражение политических взглядов |
16/4. Freedom of opinion and expression: mandate of the Special Rapporteur on the |
16/4 Свобода мнений и их свободное выражение: мандат Специального |
According to JS1, Syrian authorities continue to systematically suppress freedom of opinion and expression through various legal, administrative, and security measures, including arbitrary detention. |
Согласно СП1, сирийские власти продолжают систематически подавлять свободу мнений и их свободное выражение посредством принятия различных правовых, административных мер и мер в области безопасности, включая произвольные задержания. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression sent an allegation letter on 10 January 2008 concerning an attack against two journalists who were severely beaten. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и на свободное их выражение направил 10 января 2008 года письмо с утверждением о нападении на двух журналистов, которые были сильно избиты. |
She asked how States could counter the increasing use of the Internet for propaganda purposes while not interfering with the freedom of opinion and expression. |
Оратор спрашивает, как государства могли бы противостоять все более широкому использованию Интернета в пропагандистских целях, не допуская при этом нарушения права на свободу убеждений и на свободное их выражение. |
Accepted: Freedom of opinion and of expression, whether spoken, written or by any other means, is guaranteed under the Basic Law of Oman. |
Принятие: Свобода мнений и их свободное выражение, в устной, письменной и любой другой форме гарантируется Конституцией государства. |
It resulted in the following expression: target soiling dose = time x PM10 = 200 +- 20 year ug m3. |
Его результатом стало следующее выражение: целевая доза деградации материалов = время х ТЧ10 = 200 +- 20 лет мкг м3. |
In their decisions, judges should demonstrate in actual terms how a particular statement or expression has or will threaten public order. |
В своих решениях судьям следует конкретно указывать, каким образом определенное заявление или выражение создает или будет создавать угрозу общественному порядку. |
Such expression of political opinion cannot be restricted, because it does not infringe on national security, public order, public health, morals or the reputation of others. |
Подобное выражение политических взглядов не подлежит ограничению, поскольку не затрагивает национальную безопасность, общественный порядок, здоровье, нравственность или репутацию других лиц. |
As the Working Group has previously held: peaceful expression of opposition to any regime cannot give rise to arbitrary arrest. |
Как ранее отмечала Рабочая группа: Мирное выражение оппозиционных взглядов в отношении любого режима не может быть поводом для произвольного ареста. |
Incitement to racial hatred and violence, establishment or participation in organizations with racial objectives or that engaged in racial propaganda and official expression of racist ideas were criminalized. |
Разжигание расовой ненависти и насилия, создание организаций, преследующих расистские цели или ведущих пропаганду расизма, а также участие в них и официальное выражение идей расизма являются уголовно наказуемыми преступлениями. |