Английский - русский
Перевод слова Expression

Перевод expression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выражение (примеров 3247)
They loved the expression on your face. Они любят это выражение на твоём лице.
Many of us have already noted that the expression "permanent rotating", semantically speaking, is a contradiction in terms. Многие из нас уже отмечали, что выражение "постоянные ротируемые" является противоречием с семантической точки зрения.
It is not only an expression of support for the universal values we feel so close to our hearts. Это не только выражение нашей поддержки всеобщим ценностям, которые близки нашим сердцам.
As a political organization in which almost all political thinking could find expression, IPU regularly debated human-rights questions, helping to advance international consensus on human rights and fundamental freedoms. Будучи политической организацией, в которой возможно выражение почти любых политических взглядов, МС регулярно обсуждал вопросы прав человека, помогая продвижению вперед по пути к достижению международного консенсуса по правам человека и основным свободам.
The Workshop noted with appreciation the offer of the representative of the Republic of Korea to host the workshop in 2009 and the expression of interest of the Bulgarian Academy of Sciences in hosting the workshop in 2008. Участники Практикума с удовлетворением отметили предложение представителя Республики Корея принять у себя практикум в 2009 году, а также выражение Академией наук Болгарии заинтересованности принять у себя практикум в 2008 году.
Больше примеров...
Выражения мнений (примеров 679)
However, there can be no doubt that expression through these media, like other forms of public expression, is subject to the requirements of international human rights law. Однако не может быть никаких сомнений в том, что на самовыражение посредством этих средств массовой коммуникации, как и на другие формы общественного выражения мнений, распространяются требования международного права в области прав человека.
This includes the need to address laws and practices that infringe upon the rights to life, to the freedoms of expression, association, assembly, belief and religion, to education and to non-discrimination. Речь идет, в частности, о необходимости принятия мер в связи с законами и практикой, которые ущемляют право на жизнь, свободу выражения мнений, ассоциаций, собраний, вероисповедания и религии, право на образование и на недискриминацию.
FIDH called for: ensuring and strengthening the independence of the judiciary; protecting the freedom of association and expression of judges and; putting an immediate end to all defamation campaigns, harassment measures and abusive disciplinary proceedings against judges. МФЗПЧ призвала к: обеспечению и укреплению независимости судебной системы; защите свободы ассоциации и выражения мнений судей и к незамедлительному прекращению всех кампаний по дискредитации и преследований в отношении судей, а также злоупотреблений, связанных наложением на судей дисциплинарных взысканий.
These include the Special Rapporteurs on the question of torture, on the independence of judges and lawyers, on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, on freedom of religion, and on freedom of opinion and expression. В их число входят специальные докладчики по вопросам о пытках, о независимости судей и адвокатов, о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, о свободе религии и о свободе выражения мнений.
It was emphasized that the development of the press and the Internet in Viet Nam was clear evidence of the fact that the freedoms of the press, expression and the Internet were well protected. Было подчеркнуто, что развитие прессы и Интернета во Вьетнаме ясно свидетельствует о том факте, что в стране обеспечивается надежная защита свободы прессы, выражения мнений и Интернета.
Больше примеров...
Слова (примеров 528)
But the practical application of the article had to take account of the need to protect freedom of opinion and expression. Однако при применении этой статьи на практике следует учитывать необходимость защиты права на свободу слова и выражения мнений.
In the Democratic People's Republic of Korea, freedom of speech and expression is extremely limited. В Корейской Народно-Демократической Республике свобода слова и право на выражение своего мнения исключительно ограничены.
The Covenant therefore stipulates that the purpose of protecting one of those values is not, of itself, sufficient reason to restrict expression. Поэтому в Пакте оговаривается, что цель защиты какой-либо одной из таких ценностей не является сама по себе достаточным основанием для ограничения свободы слова.
128.108. Conduct a public consultation on the Cybercrime law to ensure that the law does not prevent free speech and expression, including religious expression (United States of America); 128.108 провести публичные консультации по Закону о киберпреступлениях и обеспечить, чтобы данный Закон не препятствовал свободе слова и выражения мнений, включая выражение религиозных мнений (Соединенные Штаты Америки);
It guarantees and protects human rights including the right to life, liberty and security of person, right to freedom of speech, expression and opinion, and freedom of thought, conscience and religion. Она гарантирует и защищает права человека, включая право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, право на свободу слова, мнений и их выражения, а также свободу мысли, совести и религии.
Больше примеров...
Самовыражение (примеров 48)
The promotion of workshops, exhibitions and cultural events can help re-establish handicrafts as a significant form of indigenous artistic expression. Создание мастерских, проведение выставок и культурных мероприятий с их спецификой превратят ремесла в художественное самовыражение первых народов.
Every great society has always supported artistic expression. Каждое великое общество всегда поддерживало самовыражение творцов.
Will "globalization" of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples? Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов?
JS1 further recommended that gender identity and gender expression are included as explicit grounds of discrimination in the Constitution and in GETA. Кроме того, в СП1 было рекомендовано прямо указать в Конституции и ОЗРО, что основанием для дискриминации не могут быть также и гендерная идентичность и гендерное самовыражение.
However, there can be no doubt that expression through these media, like other forms of public expression, is subject to the requirements of international human rights law. Однако не может быть никаких сомнений в том, что на самовыражение посредством этих средств массовой коммуникации, как и на другие формы общественного выражения мнений, распространяются требования международного права в области прав человека.
Больше примеров...
Проявление (примеров 152)
Such a swift and practical expression of global solidarity is surely a sign of the fundamental decency of the peoples of the world. Столь быстрое и эффективное проявление общемировой солидарности служит безусловным подтверждением присущей всем народам мира порядочности.
Variation in colour, grain and wood structure within the quality classes are not only unavoidable, rather an expression of individuality. Различия по цвету, свилеватости и структуре древесины внутри классов ореха - не только неизбеж- ность, но и проявление индивидуальности.
These motivations and concerns found specific expression in the structure and coverage of the draft code, the centre-piece of which was chapter 4, on restrictive practices. Эти интересы и проблемы нашли конкретное проявление в структуре и содержании проекта кодекса, центральным элементом которого является глава 4, посвященная ограничительной практике.
For its part, society will have to begin to consider the situation as yet another expression of its own diversity and to accept that persons with disabilities deserve equal and non-discriminatory treatment, even when it may be based on supposedly protective criteria. Со своей стороны, общество должно будет начать рассматривать ситуацию как еще одно проявление своего собственного разнообразия и согласиться с тем, что лица с инвалидностью заслуживают равноправного и недискриминационного отношения, даже когда в его основе критерии, призванные обеспечить предположительно защиту.
However, ultra-reactionary, militarist and fascist circles working with the Government of the United States have manipulated the expression of international solidarity with the people of the United States to try to impose a hegemonic dictatorship of global reach. Однако ультрареакционные, милитаристские и фашистские круги, работающие с правительством Соединенных Штатов, используют проявление международной солидарности с народом Соединенных Штатов для того, чтобы попытаться навязать глобальную гегемонистскую диктатуру.
Больше примеров...
Экспрессия (примеров 75)
One subunit's expression or availability is often controlled, whereas the other subunit is constitutively expressed. Экспрессия или доступность одной субъединицы часто контролируется, тогда как другая субъединица конститутивно экспрессируется.
Additionally, 5-HT2A mRNA expression has been observed in human monocytes. Помимо этого, экспрессия мРНК рецептора 5-HT2A была обнаружена в моноцитах человека.
That's what expression is. экспрессия - это суть архитектуры.
Expression is the manifestation of your will. Экспрессия это проявление твоих желаний
That's not what expression is. Но экспрессия - это не чёрная магия.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 643)
Furthermore, East Timorese continue to be persecuted for the peaceful expression of their beliefs. Кроме того, жители Восточного Тимора продолжают преследоваться за мирное выражение своих убеждений.
It also completed the first reading of its draft general comment 34 on article 19 (freedom of opinion and expression). Комитет также завершил первое чтение проекта замечания общего порядка 34 по статье 19 (свобода убеждений и их свободное выражение).
Emphasizes that respect for freedom of opinion and expression is of crucial importance to efforts to eliminate all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief; подчеркивает, что уважение свободы мнения и слова имеет исключительно важное значение для усилий по ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений;
The Government does not challenge the peacefulness of this protest, where Mr. Htin Kyaw and others were exercising their right to freedom of opinion and expression and to freedom of association. Правительство не оспаривает мирный характер этого протеста, в ходе которого г-н Хтин Кио и другие лица осуществляли свое право на свободу выражения своих убеждений и свободу собраний.
(c) All-pervasive and severe restrictions on the freedoms of thought, conscience, religion, opinion and expression, peaceful assembly and association and on equal access to information and limitations imposed on every person who wishes to move freely within the country and travel abroad; с) всеохватывающие и суровые ограничения свободы мысли, совести, религии, убеждений и их свободного выражения, мирных собраний и ассоциации и равного доступа к информации и ограничения, применяемые ко всем лицам, желающим свободно передвигаться внутри страны и выезжать за границу;
Больше примеров...
Отражение (примеров 153)
It's kind of funny how often new concepts of science Find their first tentative forms of expression in the arts. Забавно, как часто новые научные идеи впервые находят отражение в произведениях искусств.
However, the vision for integrating revolutionaries into the military and security forces or back into civilian life should find expression in a number of concrete decisions and relevant implementation mechanisms. Однако концепция интеграции революционеров в вооруженные силы и органы безопасности или их возвращения к гражданской жизни должна найти отражение в ряде конкретных решений и в создании соответствующих имплементационных механизмов.
The then President of the United States conceived the "Cuban Democracy Act" as a true expression of United States policy, without any reference to the question of the nationalizations. Тогдашний президент Соединенных Штатов охарактеризовал "Закон о кубинской демократии" как подлинное отражение сути политики Соединенных Штатов, также ничего не сказав при этом о национализации.
Ethiopia was pleased that that widely recognized view had found its unequivocal expression in draft articles 5 and 8. Эфиопия выражает удовлетворение в связи с тем, что это разделяемое большинством мнение нашло свое четкое отражение в статьях 5 и 8 проекта.
This was an expression of the sentiment often voiced among us that our dilemma is our collective responsibility, and that there is no point in apportioning blame. В этой фразе находит отражение часто высказываемая мысль о том, что мучающая нас дилемма упирается в коллективную ответственность, так что нам нет смысла делить вину.
Больше примеров...
Волеизъявление (примеров 84)
The time had come to ensure free and fair expression of the will of the people of Kashmir through an impartial plebiscite. Настал час гарантировать свободное и справедливое волеизъявление народа Кашмира путем проведения беспристрастного плебисцита.
The very fact that the elections were held, despite attempts by extremist forces to impede this expression of the popular will, confirms the Afghan people's determination to build a strong, independent and democratic State. Сам факт, что выборы состоялись, несмотря на попытки экстремистских сил сорвать волеизъявление, подтверждает приверженность народа Афганистана становлению сильного, независимого и демократического государства.
The expression of will by the author of the legal act is, as stated, essential to the creation of the act and to the effects which the act is intended to produce. Волеизъявление автора правого акта имеет, как указывалось, основополагающее значение для совершения акта и является определяющим в отношении последствий, на создание которых направлен такой акт.
Those elections will be very significant, as they will be the first expression of popular will since the country gained its independence. В целом успешно проходит подготовка к выборам в местные органы власти, которые будут иметь важное значение как первое народное волеизъявление с момента обретения независимости.
This guarantee protects the free formation of opinion by citizens and the faithful and reliable expression of their will. Эта гарантия защищает свободное волеизъявление гражданок и граждан и их нефальсифицированное голосование.
Больше примеров...
Термин (примеров 135)
A few years ago our country developed the expression "ecotourism". Несколько лет назад наша страна разработала термин "экологический туризм".
Portugal would prefer a softer expression like "consent". Португалия предпочла бы менее жесткий термин, например «согласие».
The view was also expressed that the expression "organized armed groups" was too broad and might include even armed criminal groups. Было также выражено мнение о том, что термин «организованные вооруженные группы» является чересчур широким и может включать также вооруженные преступные группировки.
A transport operation is precisely that; what does the expression "transport operations in the sense of ADR" mean other than what the definition states? Перевозка есть перевозка, и какой смысл, помимо уже заложенного в определение, несет в себе термин "перевозка по смыслу ДОПОГ"?
The expression "fresh walnut" means walnuts from which the husk has been removed and which have not been treated in any way that tends to change their natural moisture content. Термин "свежие грецкие орехи" означает орехи, скорлупа которых отделена от перикарпия и которые не подвергались никакой обработке с целью изменения естественного содержания в них влаги.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 63)
His delegation was in favour of using the expression proposed by the United States representative in all three articles. Его делегация выступает за то, чтобы во всех трех статьях использовалась формулировка, предложенная представителем Соединенных Штатов.
The expression was intended to support the Committee's assertion that its views, while not binding, should be respected. Эта формулировка призвана поддержать утверждение Комитета о том, что его соображения хотя и не имеют обязательной юридической силы, но должны уважаться.
Her delegation stressed the importance of indicating that the expression "vital human needs" used in article 5, paragraph 2, of the draft articles referred to the vital human needs of the population of the aquifer State. Как подчеркнула ее делегация, важно указать, что формулировка «насущные человеческие потребности», которая используется в пункте 2 статьи 5 проектов статей, относится к насущным человеческим потребностям населения государства водоносного горизонта.
In one case, the Constitution mentioned that extradition was not allowed for "political reasons", an expression that the reviewers found to be ambiguous as to its actual scope of application. В конституции одного из государств-участников говорится о недопустимости выдачи "по политическим мотивам" - по мнению проводивших обзор экспертов, данная формулировка является слишком расплывчатой, а ее сфера применения недостаточно ясна.
It was stated that such an approach was appropriate, since the mutual rights and obligations of the parties arose from the security agreement and was clearer than the similar expression "the law of the State with which the security agreement is most closely connected". Было указано, что такой подход является вполне обоснованным, поскольку взаимные права и обязательства сторон возникают из соглашения об обеспечении и такая формулировка является более ясной по сравнению с аналогичной формулировкой "законодательство государства, с которым соглашение об обеспечении наиболее тесно связано".
Больше примеров...
Воплощение (примеров 40)
New legislation has acknowledged equality between men and women and administrative reforms have been undertaken to give this equality concrete expression. В новом законодательстве признается равенство между мужчинами и женщинами, и проводятся соответствующие административные реформы, для того чтобы этот принцип равенства получил конкретное воплощение.
That commitment finds its fullest expression in the International Court of Justice and in the Court's faithful exercise of its mandate. Такое обязательство находит свое полное воплощение в Международном Суде и в его добросовестном выполнении своих задач.
This idea has found practical expression in a system of ongoing education which covers all educational levels from pre-school to the professional (higher) levels. Свое практическое воплощение эта идея нашла в системе непрерывного образования, охватывающей все уровни образования от дошкольного до профессионального (высшего).
This is a stance that found expression, among other things, in our repeated participation in the Organization's peace-keeping operations in many regions of the world. Эта позиция получила воплощение, среди прочего, в нашем неизменном участии в операциях по поддержанию мира Организации во многих регионах мира.
The ultimate expression of beef, with a bowl of fagioli, a '96, '97 barolo. Элитное воплощение говядины с фасолью и бутылкой Бароло 96 или '97.
Больше примеров...
Высказывание (примеров 20)
In addition, the court ruled that different standards should be applied depending on whether expression was a fact or a value judgment. Кроме того, он указал на необходимость применения разных стандартов в зависимости от того, является ли то или иное высказывание констатацией факта или оценочным суждением.
She welcomed the growing number of accessions to the Convention, but noted that the expression by certain States parties of reservations ran counter to the spirit of the Convention. Она приветствует увеличение числа стран, присоединившихся к Конвенции, отмечая при этом, что высказывание некоторыми государствами-участниками оговорок противоречит духу Конвенции.
It noted that Algeria's anti-proselytism and blasphemy laws had prohibited public expression concerning non-Islamic religions. Он отмечает, что законы Алжира, направленные против прозелитизма и богохульства, запрещают открытое высказывание в отношении неисламских религий.
An utterance is adjudged to be unnecessarily hurtful, and thus a criminal offence, if its highly insulting character is out of all proportion to the intended goal (e.g. participating in the public debate, expressing religious convictions or artistic expression). Высказывание считается неоправданно оскорбительным (т.е. уголовным преступлением), если его в высшей степени оскорбительный характер совершенно не соответствует намеченной цели (участие в общественной дискуссии, выражение религиозных убеждений или художественное творчество).
Hate speech is defined in the Constitution as meaning an expression in whatever form that encourages, or has the effect of encouraging, discrimination on a ground proscribed by section 38. Высказывание, разжигающее ненависть, определено в Конституции как означающее выражение в какой бы то ни было форме, которое поощряет или имеет следствием поощрение дискриминации по признаку, запрещенному разделом 38.
Больше примеров...
Выражать свое мнение (примеров 30)
Paragraph 74 of the report cited a number of articles from the Act of 15 July 2005 concerning freedom of public expression and the penalties imposed for violent acts of racism or xenophobia. В пункте 74 доклада цитируется ряд статей Закона от 15 июля 2005 года, касающихся свободы открыто выражать свое мнение и наказаний за акты насилия на почве расизма и ксенофобии.
Some countries have oppressive guardianship systems, which severely restrict women's freedom of movement, expression and ability to work. В некоторых странах введены жесткие системы попечительства, строго ограничивающие свободу передвижения женщин, свободу выражать свое мнение и самостоятельно устраиваться на работу.
We would encourage them to continue fighting in this complex process in order to install or re-establish democracy as a medium of expression of the voice of the people and of peaceful social living together. Мы призываем их продолжить свою борьбу в рамках сложного процесса создания и возрождения демократий в качестве средства, с помощью которого народы этих стран могут выражать свое мнение и строить мирное общество.
Expression of an opinion in any referendum conducted according to the provisions of the Constitution. Выражать свое мнение в любом референдуме, проводимом в соответствии с положениями Конституции.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression has noted that women are often reduced to silence because of cultural prejudices. Специальный докладчик по вопросу о свободе убеждений и их свободном выражении сделал вывод о том, что женщины зачастую оказываются лишенными права свободно выражать свое мнение из-за сохраняющихся культурных предрассудков.
Больше примеров...
Фраза (примеров 35)
In subparagraph (e), the expression "any other place" is too vague and should be made more specific. Фраза «любого другого места» в подпункте (ё) является слишком расплывчатой, и ее следует конкретизировать.
The expression "not materially impossible" was understood as covering those cases in which full reparation would deprive the responsible State of its means of subsistence. Фраза «не является материально невозможной» понимается как охватывающая те случаи, в которых полное возмещение лишило бы несущее ответственность государство средств к существованию.
The amended phrase would be placed in a separate sentence beginning with "Such expression may only be restricted in accordance with". Измененная фраза будет помещена в отдельное предложение, начинающееся словами "Такое выражение мнения может быть ограничено только в соответствии с...".
In many Commonwealth jurisdictions, the phrase "peace, order, and good government" (POGG) is an expression used in law to express the legitimate objects of legislative powers conferred by statute. Во многих регионах Содружества фраза «мир, порядок и хорошее управление» - выражение, используемое в законе, чтобы отразить истинные объекты законодательной власти.
Mr. ALLEN (United Kingdom) favoured retaining the expression "rule of law", as opposed to "law", in paragraph 3, since the sentence referred to paragraph 4, which used the term "rule of law". Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) высказывается за то, чтобы оставить в пункте 3 выражение "норма права", а не "законодательство", поскольку эта фраза содержит ссылку на пункт 4, где используется термин "норма права".
Больше примеров...
Изъявление (примеров 14)
What we need is a new political consensus, an expression of political will that may enable the international community to act. Что нам нужно, так это новый политический консенсус, изъявление политической воли, которая позволила бы международному обществу действовать.
I would ask for understanding because I would like to decline your expression of condolences for the work of the CD. Я бы попросил о понимании, ибо я хотел бы отклонить ваше изъявление соболезнований в отношении работы КР.
So, to all those who are not there, please accept the same expression of gratitude and affection that I have expressed to those on the podium. Так что всех тех, кого здесь нет, я прошу принять то же самое изъявление признательности и привязанности, какое я выразил тем, кто находится на подиуме.
The criteria continued to be an expression of the State in terms of its political interests, because in the final analysis an act of recognition is a political act, entered into freely and at the discretion of a State, that produces legal effects. Критерием по-прежнему является изъявление государством его политических интересов, поскольку в конечном итоге акт признания является политическим, свободным и дискреционным актом государства, который порождает юридические последствия.
This will preserve the genuine expression of the will of the international community, represented most fully by the General Assembly, including in the search for solutions to problems which the Security Council has hitherto failed to solve. Это позволило бы обеспечить подлинное изъявление воли международного сообщества, представляемой в полном мере в Генеральной Ассамблее, в том числе в том, что касается изыскания решений проблем, которые Совет Безопасности был до сих пор не в состоянии решить.
Больше примеров...
Оборот (примеров 9)
The Commission had retained the expression "sufficient link" because it left room for further clarification from future practice, also considering that the guideline related more to the progressive development of international law than to its codification. Комиссия сохранила оборот "достаточная связь", поскольку он оставляет место для внесения дальнейших уточнений в зависимости от будущей практики, а также принимая во внимание, что данное руководящее положение в большей степени относится к сфере прогрессивного развития международного права, нежели к его кодификации.
The ostensibly trivial expression "mutual respect" actually modulates China's true desire: a return to the Westphalian principle of non-interference in states' domestic affairs, particularly their human-rights records. С виду тривиальный оборот «взаимное уважение» в действительности прикрывает истинное стремление Китая: возвращение к вестфальскому принципу невмешательства во внутренние дела стран, особенно в вопросах прав человека.
Well yes, but that's a medical expression. Да, это такой оборот речи.
It's an expression. Это просто оборот речи такой.
Claire, it's an expression. Клэр, это оборот речи.
Больше примеров...