Английский - русский
Перевод слова Expression

Перевод expression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выражение (примеров 3247)
Consumption, in that sense, is an expression of their productive potential. Потребление, в этом смысле, это выражение их продуктивного потенциала.
If you see this expression, it's likely this person is about to attack someone. Если вы видите это выражение, это означает, что человек собирается на кого-то напасть.
Why does that expression sound so familiar? Почему мне это выражение кажется таким знакомым?
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression sent an urgent appeal concerning the situation of a sports journalist who had on numerous occasions stressed the alleged influence of criminal organizations on professional football. Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение направил срочное обращение в связи с положением спортивного журналиста, который неоднократно указывал на предполагаемое влияние преступных сообществ на профессиональный футбол.
Freedom of opinion and expression is assured pursuant to article 29, which provides that: "Freedom of opinion and expression, whether spoken, written, or in other forms, is guaranteed within the limits of the law." Право на свободу мнений и их свободное выражение обеспечивается согласно статье 29, где указано, что "свобода мнения и право излагать свое мнение устно, письменно или другим способом гарантированы в рамках закона".
Больше примеров...
Выражения мнений (примеров 679)
Its new wording would be: "Please clarify what specific limits are imposed by law on the exercise of the freedoms of conscience and expression". В новой формулировке этот вопрос будет читаться следующим образом: "Какие конкретные ограничения предусматриваются законом в отношении осуществления права на свободу совести и свободу выражения мнений".
I also call on the Government of the Sudan to ensure that all Sudanese enjoy the freedom of movement, assembly and expression necessary to enable them to participate in the electoral process through the polling period. Я также призываю правительство Судана обеспечить, чтобы всем суданцам была обеспечена свобода передвижения, собраний и выражения мнений, необходимая для участия в избирательном процессе, до завершения процесса голосования.
These protective rights include rights of free expression and association, rights of information and participation, and rights to remedy. Способствующие этому права включают права на свободу выражения мнений и свободу ассоциации, права на информацию и участие и право на средства правовой защиты.
This trend aggravated the long-standing, prevalent intolerance of free expression bymany governments in the Asia-Pacific region, nowhere clearer than in NorthKorea and Myanmar, which have effectively banned freedomof expression absolutely for years. Эта тенденция ещё более усугубила нетерпимость к свободе слова, давно характерную для правительств многих стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Наиболее ярко эта тенденция проявилась в Северной Корее и Мьянме, где уже на протяжении многих лет свобода выражения мнений находится под полным запретом.
Websites propelling democracy values, human rights, freedom of assembly and expression, civic initiative, as well as websites that support the involvement and control of civil society on the activity of state bodies and institutions. сайты, продвигающие ценности демократии, соблюдения прав человека, свободы собраний, свободы выражения мнений, гражданской инициативы; поддерживающие вовлечение и контроль гражданского сообщества над действиями государства и его органов.
Больше примеров...
Слова (примеров 528)
A few examples of cases tried by the Administrative Tribunal and relating to freedom of opinion and expression had in fact been provided in his delegation's written replies. В письменных ответах его делегации был представлен ряд примеров дел, которые рассматривались Административным трибуналом и касались свободы убеждений и слова.
Article 14 (1) (a) of the Constitution recognizes the right to freedom of speech and expression, including publication. Статья 14 (1) а) Конституции признает право на свободу слова и свободу выражения мнений, в том числе в виде публикаций.
It guarantees and protects human rights including the right to life, liberty and security of person, right to freedom of speech, expression and opinion, and freedom of thought, conscience and religion. Она гарантирует и защищает права человека, включая право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, право на свободу слова, мнений и их выражения, а также свободу мысли, совести и религии.
Actions to advance the progressive realization of specific human rights in Bahrain such as freedom of speech, expression, assembly and association, and equality and non-discrimination; З) меры, направленные на постепенное осуществление конкретных прав человека в Бахрейне, таких как свобода слова, выражения мнений, свобода собраний и ассоциаций, равенство и недискриминация;
Georgia believes that the existing legislative and policy framework, including its Law on Broadcasting, Law on Freedom of Speech and Expression and the Code of Conduct for Broadcasters, guarantees freedom of the press. Грузия считает, что свобода печати гарантируется имеющейся законодательной и политической структурой, в том числе Законом о вещании, Законом о свободе слова и выражения мнений и Кодексом поведения вещательных компаний.
Больше примеров...
Самовыражение (примеров 48)
This is the first chance you get at social expression that won't land yourself in the joint. Это - ваша первая возможность получить социальное самовыражение и не угодить в тюрьму.
However, environmental degradation presented serious challenges to the realization of the rights to health, food, water, self-determination, cultural expression and even the right to life. Тем не менее, ухудшение состояния окружающей среды поднимает серьезные проблемы с осуществлением прав на здоровье, питание, воду, самоопределение, культурное самовыражение и даже права на жизнь.
However, paragraphs 2 and 3 of this article add the following qualifications: "2. The Confederation may promote cultural activities of national interest and encourage artistic and musical expression, particularly through the promotion of training. В пунктах 2 и 3 этого положения содержатся однако следующие уточнения: "2. Конфедерация может содействовать культурной деятельности, представляющей национальный интерес, и поощрять художественное и музыкальное самовыражение, содействуя, в частности, профессиональной подготовке.
In spite of different styles (Russian vanguard and Russian icon painting, abstract and Pop-Art, surrealism and Salon), the struggle for the right to creative expression of each individual, united the exhibition. Несмотря на разброс стилей (русский авангард и русская икона, абстракционизм и поп-арт, сюрреализм и салон), выставку объединила борьба за право каждой творческой личности на самовыражение.
Teaching materials have been produced in the form of teachers' guides, with a democracy perspective, in subjects such as mathematics, language, life sciences and technology, expression and creativity. созданы учебно-дидактические материалы и рекомендации для преподавателей с учетом воспитания в духе демократии по таким предметам, как математика, язык, основы точных наук и техники, детское творчество и самовыражение и т.п.;
Больше примеров...
Проявление (примеров 152)
It strengthens our hand considerably and we very much appreciate that expression of confidence. Она нам очень помогает, и мы крайне признательны вам за такое проявление доверия.
The expression of political will, where necessary, from higher governmental authorities is called for to enhance the effectiveness of horizontal coordination among relevant ministries and line departments. Для повышения эффективности горизонтальной координации усилий между соответствующими министерствами и отраслевыми департаментами в соответствующих случаях требуется проявление политической воли со стороны вышестоящих государственных органов.
May that expression of worldwide solidarity and generosity help to limit the impact of the enormous human suffering caused by the disaster and to address the considerable needs for emergency assistance and long-term recovery aid. Пусть это проявление всемирной солидарности и щедрости поможет смягчить огромные человеческие страдания в результате бедствия и удовлетворить значительные потребности в чрезвычайной помощи и долговременной помощи для восстановления.
The Dominican Government is convinced that as an overall expression of society, the population is the most dynamic manifestation and reflection of all of the economic, social and cultural aspects of our country. Правительство Доминиканской Республики убеждено в том, что народонаселение как общая картина общества представляет собой наиболее динамичное проявление и отражение всех экономических, социальных и культурных явлений жизни нашей страны.
The National Agency for Education presented an information report in 2002 called "Sweden's National Minorities - Giving expression to origin in child care and the schools." Национальное агентство по вопросам образования представило в 2002 году неофициальный доклад под названием "Национальные меньшинства Швеции - проявление этнической самобытности ребенка в системе ухода за детьми и школьного образования".
Больше примеров...
Экспрессия (примеров 75)
It turned out that enhanced expression of uPA caused proliferation of vessel cells and stimulated the synthesis of oxidative stress and inflammation proteins. Оказалось, что усиленная экспрессия uPA вызывает пролиферацию клеток сосудов и стимулирует синтез белков оксидативного стресса и воспаления.
Once quantitative counts of each transcript are available, differential gene expression is measured by normalising, modelling, and statistically analysing the data. Когда для каждого транскрипта получены количественные данные, с помощью их статистического анализа, моделирования и нормализации анализируется дифференциальная экспрессия генов.
Bravo! The grace, the expression, the sheer violence of it. Браво, какая грация, какая экспрессия.
That expression is new, too. Эта экспрессия тоже нова.
That's not what expression is. Но экспрессия - это не чёрная магия.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 643)
Freedom of opinion and expression is realized through the communications media. Право на свободу убеждений и на свободное выражение их осуществляется посредством использования средств массовой информации.
Congolese law guarantees the fundamental rights of the individual, in particular freedom of opinion and expression. Конголезское право гарантирует основополагающие права личности, в частности право на свободу убеждений и на их свободное выражение.
It also called on the relevant United Nations organs, especially the Department, to promote and protect the freedoms of opinion and expression. Он также призывает соответствующие органы Организации Объединенных Наций, особенно Департамент, поощрять и защищать принцип свободы убеждений и их выражения.
While the limitations are further clarified by the Constitution, actions must be "reasonable and justifiable within a democratic society"; there are still forms of discrimination against women in family law and restrictions on freedom of religion, belief and expression in Tuvalu. Хотя эти ограничения дополнительно уточняются в Конституции, принимаемые меры должны быть "разумными и оправданными в демократическом обществе"; в Тувалу все еще существуют некоторые формы дискриминации в отношении женщин в семейном праве и ограничения на свободу религии и выражение убеждений.
Freedom of religion or belief, expression, association and peaceful assembly, and right to participate in public and political life В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отметила, в частности, высокую степень терпимости и религиозного согласия и то, что правительство, как правило, уважает свободу религии или убеждений.
Больше примеров...
Отражение (примеров 153)
The effort found expression in the National AIDS Control Programme at the federal and provincial levels in the 1990s. Эти усилия нашли отражение в Национальной программе по контролю над СПИДом, которая осуществляется с 1990х годов на федеральном и провинциальном уровнях.
These examples of Ecuador's international commitment to peace and security, to global disarmament, also find expression in Ecuador's foreign policy with respect to its own special problems. Эти примеры эквадорской международной приверженности миру и безопасности, глобальному разоружению получают отражение и в эквадорской внешней политике в том, что касается его собственных особых проблем.
This represents a further expression of the right to self-determination and a reflection of its people's resolve for independence. Она являет собой новое свидетельство осуществления права на самоопределение и отражение решимости народа добиться независимости.
It therefore encouraged the Government to consider amending section 53 so as to give full expression to the principle of the Convention. Поэтому он призвал правительство рассмотреть вопрос о внесении поправок в раздел 53, с тем чтобы в нем в полной мере нашел свое отражение закрепленный в Конвенции принцип.
The latter opinion also found an expression in the resolution that the Institute of International Law adopted in 1995 at Lisbon on the "Legal Consequences for Member States of the Non-fulfilment by International Organizations of their Obligations towards Third Parties". Это последнее мнение нашло отражение также в резолюции Института международного права, принятой в 1995 году в Лиссабоне по вопросу «Правовые последствия для государств-членов невыполнения международными организациями своих обязательств перед третьими сторонами».
Больше примеров...
Волеизъявление (примеров 84)
However, our contention is that today, Taliban activities are directly undermining the expression of popular will and, paradoxically, they are doing so precisely in the communities they claim to support and which we want to empower. Однако сегодня мы исходим из того, что деятельность талибов прямо подрывает волеизъявление народа, и, как это ни парадоксально, они осуществляют эти действия именно в тех общинах, которые, по их утверждению, они поддерживают, и которые мы хотим наделить полной властью.
Undoubtedly, a unilateral act is impugnable, as is a treaty, if the expression of will is vitiated by flaws. Безусловно, односторонний акт, равно как и договор, может быть объявлен недействительным, если волеизъявление является юридически порочным.
The expression of the wish to marry is an essential requirement in all cases, including situations in which the authorization of other persons is required for an under-age male or female. В любом случае волеизъявление составляет необходимое условие для заключения брака, даже если по причине несовершеннолетия для этого требуется согласие третьих лиц.
The display of will is the necessary expression of the formulation of the act, while intention is the meaning which the author intends to give to the act. Волеизъявление - необходимый элемент формирования акта, в то время как намерение связано со смыслом, который автор рассчитывает вложить в этот акт.
This result was a clear and comprehensive expression of the wishes of the Falkland Islands people and it is hoped that the UN will acknowledge and respect those wishes as the legitimate voice of the Falkland Islands people. Этот результат является четким и полным выражением воли фолклендцев, и следует надеяться, что ООН признает и будет уважать его как законное волеизъявление народа Фолклендских островов.
Больше примеров...
Термин (примеров 135)
This expression should therefore be used consistently in the French version. Поэтому данный термин должен последовательно использоваться в варианте на французском языке.
He was strongly in favour of retaining the term "unequivocal" in the definition of unilateral acts and agreed with the Special Rapporteur that the term itself should be linked to the expression of will. Он решительно выступает за сохранение термина «недвусмысленное» в определении односторонних актов и соглашается со Специальным докладчиком в том, что сам по себе этот термин следует увязать с волеизъявлением.
In fact, in the preambular section of resolution 55/51 on the Syrian Golan, which was adopted today, the term used is "the formula of land for peace", a much more accurate expression to describe the understanding. Фактически в преамбуле резолюции 55/51 по вопросу о сирийских Голанах, которая была принята сегодня, был использован термин «формула обмена земли на мир», который намного точнее отражает эту посылку.
The only expression used would thus be "internationally wrongful act", which would not appear to give rise to any problems, and the distinction between the two types of acts would be made by means of the titles of the relevant sections of the draft. Таким образом, останется единственный термин - "международно-противоправное деяние", - который, как представляется, не создает проблем, а различие между двумя типами этих деяний будет видно из названий соответствующих разделов проектов статей.
He also had doubts about the expression "layer of gases", which would entail a discussion of what was meant by "layer" and "gases", and he preferred the term "gaseous envelope". У оратора также возникли сомнения по поводу выражения "слой газов", поскольку это потребует обсуждения значений слов "слой" и "газов", и он предпочитает термин "газообразная оболочка".
Больше примеров...
Формулировка (примеров 63)
"under protection", where appropriate, or an equivalent expression "огурцы, выращенные под прикрытием", при необходимости, или эквивалентная формулировка
The expression "territorial unit" was contained in many UNCITRAL texts and in those of the Hague Conference on Private International Law, and it worked well in Canada, both for its ten provinces and for its three territories. Формулировка "территориальная единица" содержится во многих текстах ЮНСИТРАЛ, а также в текстах Гаагской конференции по международному частному праву, и она прекрасно применяется к Канаде - как в ее десяти провинциях, так и на ее трех территориях.
That approach was found to be consistent with the approach that had been taken in article 3(2) of the Model Law, which used the same expression, but left the explanation of its meaning to its guide to enactment. Было сочтено, что такой подход соответствует подходу, который применяется в статье 3(2) Типового закона, где используется аналогичная формулировка, однако ее значение разъясняется в руководстве по принятию.
What is involved is an act which was not carried out on the basis of a pre-existing norm of international law and whose formulation depended exclusively on the expression of will of the United States Government. Речь идет о таком акте, осуществление которого не основано на какой-либо ранее существующей норме международного права и формулировка которого зависит исключительно от проявления воли правительства Соединенных Штатов Америки.
It was suggested that the "maritime plus" expression was merely a euphemism for the expansion of maritime law onto land, and that at least a true multimodal approach should be called for. Было высказано мнение, что формулировка "морские перевозки плюс" представляет собой всего лишь эвфемизм, используемый для распространения правового регулирования морских перевозок на перевозки наземные и что, по крайней мере, необходимо использовать истинно смешанный подход.
Больше примеров...
Воплощение (примеров 40)
That demonstrated Monaco's commitment to the universal principles and values to which those instruments gave legal expression. Это свидетельствует о приверженности Монако универсальным принципам и ценностям, которые нашли юридическое воплощение в этих договорах.
Once this is done, then we can move into a negotiating mode in order to find an appropriate expression of this political agreement. Как только это будет сделано, мы сможем выйти в переговорный режим, чтобы отыскать соответствующее воплощение для этой политической договоренности.
The draft laid down two practical rules on the non-navigational uses of international watercourses, considered as the expression of customary law: the right of watercourse States to utilize an international watercourse in an equitable manner and the duty not to cause significant harm to another watercourse State. Что касается материально-правовых норм, регулирующих несудоходные виды использования международных водотоков, то в проекте их сформулировано две (они рассматриваются как воплощение обычного права): право государств водотока использовать международные водотоки справедливым образом и обязанность не наносить значительный ущерб другим государствам водотока.
The Committee, therefore, urged the Government to ensure that equal remuneration provisions in accordance with the Convention would be introduced into the Labour Code, giving full legislative expression to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. В связи с этим Комитет настоятельно призвал правительство обеспечить, чтобы в Трудовой кодекс попали согласующиеся с Конвенцией положения о равном вознаграждении, что позволит дать полное законодательное воплощение принципу равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
All of these laws reflect the world's highest standards of respect for the rights to freedom of opinion and expression, guarantee a free, objective and democratic operation of the media, without any pressure (political, economic, ownership) on journalists and editorial policies. Во всех этих законах находят воплощение самые высокие мировые стандарты уважения права на свободу мнений и их свободное выражение, а также гарантия свободной и демократической работы средств массовой информации без какого-либо давления (политического, экономического или имущественного) на журналистов и редакционную политику.
Больше примеров...
Высказывание (примеров 20)
It noted that Algeria's anti-proselytism and blasphemy laws had prohibited public expression concerning non-Islamic religions. Он отмечает, что законы Алжира, направленные против прозелитизма и богохульства, запрещают открытое высказывание в отношении неисламских религий.
Political and other opinions are often grounds for discriminatory treatment and include both the holding and not-holding of opinions, as well as expression of views or membership within opinion-based associations, trade unions or political parties. Политические и иные убеждения часто являются основаниями для дискриминационного обращения и предполагают как наличие, так и отсутствие убеждений, а также высказывание мнений или членство в придерживающихся каких-либо убеждений ассоциациях, профсоюзах или политических партиях.
An utterance is adjudged to be unnecessarily hurtful, and thus a criminal offence, if its highly insulting character is out of all proportion to the intended goal (e.g. participating in the public debate, expressing religious convictions or artistic expression). Высказывание считается неоправданно оскорбительным (т.е. уголовным преступлением), если его в высшей степени оскорбительный характер совершенно не соответствует намеченной цели (участие в общественной дискуссии, выражение религиозных убеждений или художественное творчество).
131.139 Respect provisions of existing laws governing freedoms of association assembly and expression, and eliminate abuse of provisions to limit political gatherings, union activity and criticism of the Government (United States of America); 131.139 соблюдать положения соответствующих законов, регулирующих свободу ассоциаций, мирных собраний и выражения мнений, и ликвидировать злоупотребления нормативными положениями в целях введения ограничений на организацию политических мероприятий, профсоюзную деятельность и высказывание критических замечаний в адрес правительства (Соединенные Штаты Америки);
An important factor in such an assessment is whether the utterance was made in the course of participating in the public debate (including the expression of political views), or in the context of religious convictions or of artistic expression. Важно при этом установить, где было сделано это высказывание: в ходе общественной дискуссии (включая изложение политических взглядов), в контексте выражения религиозных убеждений или в рамках художественного творчества.
Больше примеров...
Выражать свое мнение (примеров 30)
However, the requirement, which exists to ensure the integrity of the social assistance scheme, does not amount to a situation of forced expression. Вместе с тем это требование, суть которого состоит в том, чтобы гарантировать целостность системы социального обеспечения, не может быть приравнено к принуждению выражать свое мнение.
The TBC and the JW have found that the position taken by local governing authorities on the outer islands is generally not supportive of individual freedom of belief and expression and that several outer islands have forbidden the introduction of new religions by resolutions. БЦТ64 и СИ65 выяснили, что в целом местные органы власти на внешних островах не являются сторонниками свободы человека придерживаться своих взглядов и выражать свое мнение и что на ряде внешних островов приняты решения, запрещающие основание новых религиозных течений.
We would encourage them to continue fighting in this complex process in order to install or re-establish democracy as a medium of expression of the voice of the people and of peaceful social living together. Мы призываем их продолжить свою борьбу в рамках сложного процесса создания и возрождения демократий в качестве средства, с помощью которого народы этих стран могут выражать свое мнение и строить мирное общество.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression has noted that women are often reduced to silence because of cultural prejudices. Специальный докладчик по вопросу о свободе убеждений и их свободном выражении сделал вывод о том, что женщины зачастую оказываются лишенными права свободно выражать свое мнение из-за сохраняющихся культурных предрассудков.
Right to privacy; to freedom of thought, conscience and religion; to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association (articles 17, 18, 19, 21 and 22 of the Covenant) Право на неприкосновенность личной жизни; свобода мысли, совести и религии; свобода придерживаться своих мнений и выражать свое мнение, право на мирные собрания и на свободу ассоциации (статьи 17, 18, 19, 21 и 22 Пакта)
Больше примеров...
Фраза (примеров 35)
No, that is a very long expression to say visual fields are constricting. Нет, эта длинная фраза означает, что... поле его зрения - сужается.
With respect to article 14, the Committee interpreted the expression "as full rehabilitation as possible" as including medical rehabilitation. Что касается статьи 14, то, по мнению Комитета, фраза "для возможно более полной реабилитации" также означает и медицинскую реабилитацию.
The expression "in the territory of former Yugoslavia" lent itself to confusion and referred to an entity which no longer existed and had been replaced by successor States each of which should be considered on the basis of its individual characteristics. Фраза "на территории бывшей Югославии" вносит путаницу и содержит ссылку на образование, которое уже не существует и которое заменено государствами-преемниками, каждое из которых следует рассматривать с учетом его особенностей.
The view was also expressed that the phrase "prior to the expression of consent to be bound by the treaty" was vague. Было также высказано мнение о том, что фраза "до выражения согласия на обязательность договора" расплывчаты.
The concluding phrase "denuclearization of the Korean Peninsula", not the denuclearization of the Democratic People's Republic of Korea, is a correct expression of the reality. Заключительная фраза о «денуклеаризации Корейского полуострова», а не о денуклеаризации Корейской Народно-Демократической Республики правильно отражает реальность.
Больше примеров...
Изъявление (примеров 14)
What we need is a new political consensus, an expression of political will that may enable the international community to act. Что нам нужно, так это новый политический консенсус, изъявление политической воли, которая позволила бы международному обществу действовать.
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. Подразумеваемое или скрытное изъявление воли может быть недвусмысленным.
That includes an expression of appreciation to the Secretary-General for his questions and thoughts addressed to us at the beginning of this year's session. Это включает и изъявление признательности Генеральному секретарю за его вопросы и мысли, адресованные нам в начале сессии этого года.
Full and faithful expression of this principle will be vital for the future of the Convention, which took so long and so much to negotiate. Полное и добросовестное изъявление этого принципа будет иметь жизненно важное значение для Конвенции, на согласование которой ушло так много времени и сил.
This will preserve the genuine expression of the will of the international community, represented most fully by the General Assembly, including in the search for solutions to problems which the Security Council has hitherto failed to solve. Это позволило бы обеспечить подлинное изъявление воли международного сообщества, представляемой в полном мере в Генеральной Ассамблее, в том числе в том, что касается изыскания решений проблем, которые Совет Безопасности был до сих пор не в состоянии решить.
Больше примеров...
Оборот (примеров 9)
The ostensibly trivial expression "mutual respect" actually modulates China's true desire: a return to the Westphalian principle of non-interference in states' domestic affairs, particularly their human-rights records. С виду тривиальный оборот «взаимное уважение» в действительности прикрывает истинное стремление Китая: возвращение к вестфальскому принципу невмешательства во внутренние дела стран, особенно в вопросах прав человека.
Well yes, but that's a medical expression. Да, это такой оборот речи.
The expression in silico was first used in public in 1989 in the workshop "Cellular Automata: Theory and Applications" in Los Alamos, New Mexico. Выражение in silico было впервые введено в оборот в 1989 году на семинаре «Cellular Automata: Theory and Applications» в Лос-Аламосе, Нью-Мексико.
It's an expression. Это просто оборот речи такой.
IT'S JUST AN EXPRESSION. Это всего лишь оборот речи.
Больше примеров...