Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
What was meant by the expression "within the limits of the law"? Что означает выражение "в рамках закона"?
As clearly stated in paragraph (4) of the Commission's commentary, which was reproduced in that footnote, the expression "vital human needs" referred both to drinking water and to water required for the production of food. Как ясно указывается в пункте 4 комментария КМП, воспроизведенного в этой сноске, выражение "насущные человеческие нужды" относится и к питьевой воде и к воде, требующейся для производства продовольствия.
Mr. LAMMERS (Netherlands), Chairman of the Drafting Committee, recalled that at the Committee's last session, in 1996, that expression had been the subject of much argument and a number of conference room papers. Г-н ЛАММЕРС (Нидерланды), Председатель Редакционного комитета, напоминает, что на последней сессии Комитета, состоявшейся в 1996 году, это выражение вызвало оживленную дискуссию и стало предметом большого числа документов зала заседаний.
Mr. GONZALES (France) said that certain delegations' apprehension was certainly understandable, but the expression "in accordance with its legal system", which also appeared in the Commission's version, should satisfy those concerns. Г-н ГОНСАЛЕС (Франция) говорит, что опасения некоторых делегаций вполне понятны, однако выражение "в соответствии с его правовой системой", которое также фигурирует в редакции КМП, должно устранить эти опасения.
As for the text of article 7, despite the improvements made by the Chairman, the expression "duly taking account" still lacked precision, particularly concerning the relative priority of the principles stated in articles 5 and 7. В том, что касается текста статьи 7, то несмотря на коррективы, внесенные Председателем, выражение "с должным учетом" по-прежнему не обеспечивает достаточной четкости, в частности в том, что касается соответствующей приоритетности принципов, устанавливаемых в статьях 5 и 7.
Moreover, as stated in paragraph 9 of the commentary on article 10, the expression "appropriate connection" should be interpreted in a broader sense than the notion of "genuine link". Кроме того, как подчеркивается в пункте 9 комментария к статье 10, выражение "надлежащая связь" должно толковаться в более широком смысле, нежели понятие "реальная связь".
If a majority of the Commission wished to adopt the term "the law", however, the Guide should make clear that the expression included case law and customs having the force of law. Тем не менее, если большинство членов Комиссии желает использовать термин "закон", в Руководстве должно быть четко указано, что это выражение охватывает прецедентное право и правила, имеющие силу закона.
The provisions of the articles pertaining to the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression have largely remained unchanged, with the exception of article 34 discussed below. Положения, касающиеся поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение в целом, не претерпели никаких изменений, за исключением статьи 34, которая рассматривается ниже.
This remains of particular concern to the Special Rapporteur, as the effectiveness of the substantive guarantees for the right to freedom of opinion and expression outlined in the Constitution largely depend on the implementing legislation and the remedies available to citizens whose rights have been violated. Эта проблема по-прежнему вызывает особую обеспокоенность Специального докладчика, поскольку эффективность предусмотренных в Конституции конкретных гарантий обеспечения права на свободу убеждений и их свободное выражение в значительной степени зависит от методов осуществления законодательства и средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении граждан, права которых были нарушены.
In this regard, the Special Rapporteur also recommends that the Government ensure that the public service broadcaster gives consideration to such issues as the principles of democracy and universal human rights, and in particular the right to freedom of opinion and expression, in its programming. В этой связи Специальный докладчик рекомендует правительству обеспечить, чтобы общественная теле- и радиовещательная служба включала в свои программы обсуждение таких вопросов, как принципы демократии и всеобщие права человека, и в частности право на свободу убеждений и их свободное выражение.
(e) The fact-finding mission by the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression in September 1999, pursuant to the invitation extended by the Government of the Sudan; ё) миссию по установлению фактов Специального докладчика по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение, которая была осуществлена в сентябре 1999 года по приглашению правительства Судана;
The Special Rapporteur has previously reported that Myanmar law and orders of the State Law and Order Restoration Council (SLORC) themselves violate basic freedoms, including the freedoms of expression and association. Специальный докладчик уже сообщал, что законы Мьянмы и постановления Государственного совета по установлению правопорядка (ГСВП) уже сами по себе нарушают основополагающие свободы, в том числе право на свободное выражение мнения и свободу ассоциации.
Exercise of the right to freedom of opinion and expression had been facilitated recently by the privatization of radio broadcasting, television and the written press and, in 1995, the Government had adopted a new law on culture, science and copyright. Осуществлению права на свободу убеждений и на свободное их выражение способствовала проведенная недавно приватизация средств телерадиовещания и печати, а в 1995 году правительство приняло новый закон о культуре, науке и авторском праве.
The Special Rapporteur reiterates the importance of reflecting a judicious balance between the need and the right of States to protect legitimate national interests and the obligation of States to protect the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик вновь подчеркивает важность соблюдения разумного баланса между потребностью и правом государств защищать законные национальные интересы и их обязанностью охранять право на свободу убеждений и их свободное выражение.
Moreover, during 1996, the Special Rapporteur requested an invitation to visit Albania, the Democratic People's Republic of Korea, Egypt, Indonesia, Peru and Viet Nam to examine in situ the realization of the right to freedom of opinion and expression. Кроме того, в течение 1996 года Специальный докладчик обратился с просьбой направить ему приглашения на посещение Албании, Вьетнама, Египта, Индонезии, Корейской Народно-Демократической Республики и Перу, с тем чтобы на месте ознакомиться с осуществлением права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The expression "effective nationality", on the other hand, could mean that neither of the links of nationality would suffice to establish the right of a State to exercise diplomatic protection. С другой стороны, выражение "эффективное гражданство" может означать, что связь в виде гражданства не будет достаточной для установления права государства осуществлять дипломатическую защиту ни в том, ни в другом случае.
For example, under intellectual property law, the expression "transfer other than an outright transfer" may denote a transfer of parts of exclusive rights from a licensor to a licensee where the licensor retains some rights. Например, согласно законодательству об интеллектуальной собственности выражение "передача, не относящаяся к прямой передаче" может обозначать передачу части исключительных прав лицензиара лицензиату при сохранении лицензиаром определенных прав.
The strong commitment of autonomous regions and provinces, as well as that of regions with ordinary statutes, has found concrete expression in the respect and valorization of the cultural and linguistic heritage of the minorities present on the territory, at times through statutory provisions. Твердая приверженность делу защиты меньшинств автономных районов и провинций, а также областей с обычным статусом находит конкретное выражение в уважении культурного и языкового наследия проживающих на их территории меньшинств, а иногда - в его закреплении в рамках официальных законоположений.
These flights, whilst insignificant in terms of humanitarian assistance given the gravity of the problem, are quite significant in terms of giving expression to the sentiments of international opinion regarding the plight of, especially, vulnerable groups such as infants, children and mothers. Эти авиарейсы, при всей незначительности объемов гуманитарной помощи с учетом серьезности возникшей проблемы, весьма важны как выражение международного общественного мнения по поводу бедственного положения, в первую очередь уязвимых групп населения, таких, как грудные младенцы, дети и матери.
The related expression of 'disaster risk management' implies the systematic process of using administrative decisions, operational skills and capacities to implement policies, strategies and coping capacities of the society and communities to lessen the impacts of natural hazards and related environmental and technological disasters. Связанное с ним выражение "управление риском бедствий" подразумевает систематизированный процесс использования административных решений, опыта специалистов и возможностей реализации политики, стратегий и общественного и местного потенциала решения проблем с целью смягчения воздействий опасности природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных бедствий.
Makkonen suggests the same expression 'intersectional discrimination' for one specific type as well as for the sum of all types of discrimination which result from discrimination experienced on more than one ground. Макконен предлагает одно и то же выражение "перекрестная дискриминация" в отношении одного конкретного типа, а также суммы всех типов дискриминации, которые обусловлены дискриминацией по нескольким мотивам.
The source considers that these persons have been detained solely for the peaceful expression of their political concerns and that their detention violates their rights and freedoms guaranteed by articles 9, 10, 14, 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights. Источник считает, что эти лица были задержаны исключительно за выражение мирным образом своих политических озабоченностей и что их задержание нарушает их права и свободы, гарантированные статьями 9, 10, 14, 19 и 20 Всеобщей декларации прав человека.
The Special Rapporteur encourages organizations and associations working on women's human rights to establish closer links with non-governmental organizations for which freedom of opinion and expression is the primary mandate and to coordinate their communications with both mechanisms. Специальный докладчик призывает организации и ассоциации по защите прав человека женщин установливать более тесные связи с неправительственными организациями, деятельность которых направлена прежде всего на защиту права на свободу убеждений и их свободное выражение, а также координировать их контакты с обоими механизмами.
The Special Rapporteur recommends that future discussions on implementation of the right to development take full account of the need for all Governments to fully promote and protect the rights to freedom of opinion and expression and to seek and receive information. Специальный докладчик рекомендует в ходе будущих обсуждений вопроса об осуществлении права на развитие в полной мере учитывать необходимость максимального поощрения и защиты всеми правительствами прав на свободу убеждений и их свободное выражение, на поиск и получение информации.
The right to freedom of opinion and expression of all citizens of the Republic of Uzbekistan without limitation on racial or national grounds does not mean that they are able to express opinions or convictions propagating racial or national supremacy. Право на свободу убеждений и свободное выражение их для всех граждан Республики Узбекистан без ограничений по расовому или национальному признаку не означает возможность выражать мнения или убеждения, проповедующие расовое или национальное превосходство.