That simple statement finds its most profound expression here, in our hopes for the United Nations. |
Эти простые слова находят самое глубокое выражение здесь, в наших надеждах, возлагаемых на Организацию Объединенных Наций. |
This means that the expression "space object" has a wider connotation. |
Это означает, что выражение "космический объект" имеет более широкий смысл. |
We hope that this expression of support will be translated into concrete actions and measures at the national, regional and international levels. |
Мы надеемся, что это выражение поддержки будет воплощено в конкретные дела и меры на национальном, региональном и международном уровнях. |
This is an expression of the principle according to which "later law supersedes earlier law". |
Это представляет собой выражение принципа, согласно которому "последующий закон отменяет предыдущие". |
Secondly, it is an expression of Namibia's commitment to protect the integrity of our diamond industry. |
Во-вторых, это - выражение приверженности Намибии делу защиты авторитета алмазной отрасли. |
Entrepreneurs have many characteristics that encourage "out-of-the box" thinking and expression. |
У предпринимателей есть много черт, которые стимулируют нестандартное мышление и выражение мнений. |
Practical opportunities are offered for exercising the right to freedom of opinion and expression. |
Права на свободу убеждений и их выражение обеспечивается созданием практических возможностей для их реализации. |
The cultural dominance of the White minority finds expression in the value system that drives the media in all its forms. |
Культурное господство белого меньшинства находит свое выражение в системе ценностей, которая определяет содержание средств массовой информации во всех формах. |
The constitutional right of citizens of Turkmenistan to freedom of opinion and expression is directly applicable to children. |
Конституционное право граждан Туркменистана на свободу убеждений и их свободное выражение имеет непосредственное отношение к детям. |
Mr. CHANDRANSU (Thailand) said that the freedoms of opinion and expression were guaranteed in the 1997 Constitution. |
Г-н ЧАНДРАНСУ (Таиланд) говорит, что свобода слова и право на выражение своего мнения гарантируются Конституцией 1997 года. |
But we forget that words, the expression of ideas and of criticism, are a vital form of action. |
Но мы забываем, что слова, выражение идей и критика являются жизненно важной формой действий. |
While globalization as a concept was used in the 1980s, it is in fact an ancient expression. |
Хотя термин «глобализация» как концепция стал применяться в 80-х годах, выражение это, по сути, является древним. |
It was therefore necessary to find a more apt expression than "agents" or "agencies". |
Поэтому необходимо найти более приемлемое выражение, чем "агенты" или "агентства". |
Ms. Wedgwood said that the expression "subjectively free of personal bias" in the second sentence seemed redundant. |
Г-жа Веджвуд говорит, что выражение «субъективно свободными от личной предвзятости» во втором предложении представляется лишним. |
The European Union notes that the Coordinator has used the expression "MOTAPM/AVM". |
Европейский союз отмечает, что Координатор употребляет выражение "МОПП/ПТрМ". |
In that sense, the expression "transboundary natural resources" would be a more appropriate title. |
В этом смысле правильнее было бы употребить в заголовке выражение "трансграничные природные ресурсы". |
The expression of consent through signatures and ratifications or accessions by States parties is but one element. |
Одним из таких элементов является выражение согласия посредством подписания и ратификации государствами-участниками или присоединения. |
It was noted that the expression "wishes" and its equivalents in other languages were unusual for inclusion in legal provisions. |
Было отмечено, что выражение "пожелания" и эквиваленты этого слова на других языках не типичны для правовых положений. |
The expression "commits... intentionally" establishes the level of intentionality required for a penal norm. |
Выражение «совершает... предумышленно» устанавливает уровень умысла, требующийся для наступления уголовной ответственности. |
For example, the expression of satisfaction by a legislative body is not an objective indicator of achievement. |
Например, выражение удовлетворенности директивным органом не является объективным показателем достижения результатов. |
This expression prohibits the use of nuclear material not only from adult donors but also from human embryos. |
Это выражение запрещает использование базового материала не только взрослых доноров, но и человеческих эмбрионов. |
It employed the same expression in its subsequent judgment on the merits. |
Она использовала это же выражение в своем последующем решении по существу дела. |
The expression of solidarity with the United States was not only evident in bilateral terms. |
Выражение солидарности с Соединенными Штатами было очевидно не только в двустороннем плане. |
The expression long-term unemployment related to unemployed people registered with the Labour Exchange for more than 12 months. |
Выражение «долгосрочная безработица» касается незанятых людей, зарегистрированных на бирже труда в течение более чем 12 месяцев. |
They lessons focus the emphasis on developing an organic partner connection and musical expression. |
Их уроки направлены на создание естественной связи между партнерами и на выражение музыки. |