Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
Here, too, the expression "international community as a whole" should be replaced by "international community of States as a whole". Выражение «международное сообщество в целом» следовало бы, опять же, заменить выражением «международное сообщество государств в целом».
The expression "according to law" in this provision is not intended to leave the very existence of the right of review to the discretion of the States parties, since this right is recognised by the Covenant, and not merely by domestic law. Выражение "согласно закону" в этом положении не имеет в виду оставить само существование права на пересмотр на усмотрение государств-участников, поскольку это право признано в Пакте, и тем более на основании одного только внутреннего законодательства.
The article is a concrete expression of the wish to acknowledge that children have rights under the Constitution and thus forms the foundation upon which subordinate legislation must build. В этом положении нашло конкретное выражение стремление к признанию детей в качестве субъектов права на конституционном уровне, а также в качестве основного субъекта всего свода смежных прав.
The expression "risk of overstatement" is therefore used as a term of art in this report and does not connote or imply any deliberate overstatement by any claimant. Таким образом, выражение "опасность завышения" используется в настоящем докладе как специальный термин, не имея коннотации и не предполагая какого-либо намеренного завышения каким-либо из заявителей.
The conduct of Hungary at that time can only be interpreted as an expression of its unwillingness to comply with at least some of the provisions of the Treaty and the Protocol of 6 February 1989, as specified in the Joint Contractual Plan. Поведение Венгрии в то время может толковаться лишь как выражение ее нежелания соблюдать по меньшей мере некоторые положения Договора и Протокола от 6 февраля 1989 года, как это было оговорено в Совместном договорном плане.
In accordance with article 7, the arbitration clause was found to be a valid and mandatory arbitration clause as it used the expression «shall... be referred to arbitration». В соответствии со статьей 7 было принято решение о том, что арбитражная оговорка является действительной и обязательной арбитражной оговоркой, поскольку в ней используется выражение "выносится... на арбитражное разбирательство".
We cannot view the final document adopted by the most important gathering of world leaders ever held as a mere expression of good intentions and act as though it were a matter of routine and as if nothing had happened. Мы не можем рассматривать итоговый документ, принятый самым важным собранием мировых лидеров за всю историю, просто как выражение добрых намерений и действовать так, как будто речь идет о чем-то повседневном и как будто ничего не случилось.
The signatures in this book, more than the expression of our wants, fears, complaints or claims is the manifestation of our faith in what peace can and must be. Подписи в этой книге - это больше, чем выражение наших пожеланий, страхов, жалоб и претензий, это выражение нашей веры в то, каким мир может и должен стать.
6.8 As to the merits of the communication, the State party first submits that the author has not established how his rights to freedom of religion and expression have been limited or restricted by the Order of the Board of Inquiry as upheld by the Supreme Court. 6.8 Что же касается существа сообщения, то государство-участник, во-первых, заявляет, что автор не пояснил, каким образом его права на свободу вероисповедания и свободное выражение своих мнений были ограничены постановлением Следственной комиссии, подтвержденным Верховным судом.
The article in question requires that everyone should have the right to freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. Эта статья требует наличия у каждого человека права на свободу убеждений и на свободное выражение их и права на поиск, получение и распространение информации и идей любыми средствами и независимо от государственных границ.
The Special Rapporteur sent a joint appeal with the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression urging the Government to investigate these reports and to ensure the safety of the persons concerned. Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение направили правительству призыв к незамедлительным действиям в целях расследования этих сообщений и обеспечения безопасности соответствующих лиц.
In the letter, a joint appeal was made to the Government to ensure everyone's right to freedom of opinion and expression, and that the right to physical and mental integrity of the above-named persons is protected in accordance with international human rights law. В этом письме к правительству был обращен совместный призыв обеспечить соблюдение права каждого на свободу убеждений и их свободное выражение, а также обеспечить защиту права всех вышеперечисленных лиц на физическую и психологическую неприкосновенность в соответствии с международными нормами прав человека.
The right to life is constantly being violated, but so are all the public liberties, such as the right to freedom of association, assembly, expression and opinion. На этой территории постоянно попираются не только право на жизнь, но и любые гражданские свободы, включая, в частности, право на ассоциацию, собраний и выражение мнений.
As far as freedom of opinion and expression is concerned, the print media in Ireland is mainly owned by the private sector, with one company, Independent News and Media, largely dominating the market of the Sunday and the provincial newspapers in particular. Что касается права на свободу мнений и на их свободное выражение, то органы печати в Ирландии находятся главным образом в руках частного сектора, причем на рынке воскресных и особенно провинциальных газет заметно доминирует одна компания Индепендент ньюс энд мидиа.
He also welcomes the establishment of new institutions in Northern Ireland, especially the Human Rights Commission, which should create an environment favourable to the development of human rights in general and the right to freedom of opinion and expression in particular. Он также приветствует создание новых институтов в Северной Ирландии, в том числе Комиссии по правам человека, которая должна обеспечить благоприятные условия для развития прав человека в целом и права на свободу убеждений и их свободное выражение в частности.
The Special Rapporteur further urges the Tunisian Government to put an end to the alleged intimidation and harassment of persons seeking to exercise their right to freedom of opinion and expression, and in particular human rights defenders, political opponents, trade unionists, lawyers and journalists. Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Туниса положить конец запугиваниям и преследованиям, которым подвергаются лица, пытающиеся осуществить свое право на свободу убеждений и их свободное выражение, и в частности защитники прав человека, представители политической оппозиции, профсоюзные активисты, адвокаты и журналисты.
The State party should urgently revise its legislation, including the Publication Act of 1972, to ensure that any limitations on the right to freedom of opinion and expression, including those of the media, are in strict compliance with the Covenant. Государству-участнику следует в срочном порядке пересмотреть свое законодательство, включая Закон о публикациях 1972 года, для обеспечения того, чтобы любые ограничения права на свободу мнений и их свободное выражение, включая ограничения в сфере средств массовой информации, вводились в строгом соответствии с положениями Пакта.
On 15 December 2005, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression issued a statement on the World Summit of the Information Society, which included some considerations on the future of Internet governance, notably the establishment of an intergovernmental organization. 15 декабря 2005 года Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение выступил с заявлением по поводу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в котором содержались некоторые соображения относительно управления Интернетом в будущем, в частности создания межправительственной организации.
(b) An expression of a more specific way to contribute to economic development through, for example, progressive liberalization or certain standards of treatment in investment matters which is seen to contribute to development (box 4). Ь) более конкретное выражение намерения содействовать экономическому развитию с помощью, например, постепенной либерализации или определенного режима в сфере инвестиций, которые, как считается, благоприятствуют развитию (вставка 4).
The Government of the United States reported that the First Amendment to the Constitution curtailed the Government's ability to restrict or prohibit speech, expression or certain ideas, however objectionable. Правительство Соединенных Штатов сообщило, что первая поправка к Конституции не позволяет правительству ограничивать или запрещать выражение мнений, убеждений или определенных идей, сколь бы спорными они ни были.
Mr. ZAKHIA was of the view that the problem was not so much one of the concentration of women as the inferiorization of women in employment; it might therefore be better to use the latter expression. Г-н ЗАХИЯ считает, что проблема состоит не столько в концентрации женщин, сколько в принижении роли женщин в сфере труда, и поэтому лучше было бы использовать второе выражение.
The time factor was decisive in questions involving human rights, and the time had come for Morocco to permit the expression of the right of self-determination by those who were calling for it. Так, фактор времени является решающим фактором в вопросах прав человека, и для Марокко настал момент разрешить выражение права на самоопределение для тех, кто его требует.
We are very grateful for your sympathy, Mr. President, for your expression of hope that the international community will continue to send help to Afghanistan and for the press release, which summarizes your wishes. Г-н Председатель, мы очень признательны Вам за выражение сочувствия и надежды на то, что международное сообщество будет продолжать оказывать помощь Афганистану, а также за пресс-релиз, в котором обобщаются Ваши пожелания.
The expression "as appropriate" indicates that the State of origin and the States likely to be affected are not put on the same level as regards the contribution to the costs of prevention. Выражение "в соответствующих случаях" указывает на то, что государство происхождения и государства, которые могут быть затронуты, не ставятся на один уровень в отношении покрытия расходов по предотвращению.
But a Spaniard can never forget that they were Spain's gift to this Palais des Nations at a very difficult moment in its history as the expression of Spain's faith in the need for the rule of law as the prime inspiration of international political life. Однако истинный испанец никогда не должен забывать, что они были даром Испании настоящему Дворцу Наций, преподнесенным в весьма трудный момент истории как выражение веры Испании в необходимость торжества права в качестве первейшего стимула международной политической жизни.