Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
We hope that this overwhelming expression of international solidarity and support for the anti-terrorist campaign will not be a mere flash in the pan, but the beginning of a serious, ongoing effort here at the United Nations. Надеемся, что такое ошеломительное выражение международной солидарности и поддержки антитеррористической кампании не останется просто мыльным пузырем, а станет началом серьезного, непрестанного усилия здесь, в Организации Объединенных Наций.
Secondly, the expression "serious breach of an obligation arising under a peremptory norm of general international law" had been formulated to replace the concept of State crimes, which had been the object of lively controversy in the Commission over the past few years. Во-вторых, выражение «серьезное нарушение обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права», было разработано для замены концепции преступлений государств, которая вызывала многочисленные споры в Комиссии за последние несколько лет.
Of course, standards have already started to be applied in Kosovo, but we will take the action plan as a concrete expression of the provisional authorities' commitment to the process and to their underlying political responsibilities. Разумеется, стандарты уже начали применяться в Косово, но мы рассматриваем план действий как конкретное выражение приверженности временных органов власти этому процессу и выполнению своих политических функций.
In the end, the goal of national reconciliation is to enhance justice based on recognizing and completely accepting the supreme value of the human person, as guaranteed by institutions providing its fullest expression. В конечном итоге, цель национального примирения заключается в укреплении справедливости, основанной на признании и полном принятии высшей ценности человеческой личности, как это гарантируется институтами, обеспечивающими их полное выражение.
Mr. PILLAI wondered if the expression "Multicultural Australia", often used both in the presentation of the report and in Committee members' comments, truly reflected the multiracial nature of the country. Г-н ПИЛЛАИ задается вопросом, действительно ли выражение "поликультурная Австралия", которое часто использовалась как в ходе представления докладов, так и в комментариях других членов Комитета, подлинно отражает многорасовый характер этой страны.
Ms. Grollova said that, 15 years ago to the day, she and her fellow students had been beaten on the streets for the non-violent expression of their civic views. Г-жа Гроллова говорит, что 15 лет тому назад она и ее однокурсники были избиты на улицах за ненасильственное выражение своих гражданских взглядов.
This is an expression of our firm conviction that practical and effective measures should be undertaken in order to broaden the legal framework for the protection of the rights set forth in the Convention. Bulgaria attaches utmost importance to the documents adopted by the Beijing Conference on Women. Это - выражение нашей твердой убежденности в необходимости принятия практических и эффективных мер, с тем чтобы расширить правовые рамки в целях защиты прав, сформулированных в Конвенции. Болгария придает важнейшее значение документам, принятым на Пекинской конференции по положению женщин.
Endeavouring at all times to be open to discussion, he welcomed the expression of differing views and could not understand why that approach was met with such reluctance. Неизменно стремясь к открытому обсуждению, он приветствует выражение особых мнений и не может понять, почему этот подход наталкивается на такое неприятие.
The right to freedom of opinion and expression and the right to receive and to disseminate information is inseparable from the possibility of creating one's own information media. Право на свободу убеждений и свободное их выражение и право получать и распространять информацию неотделимы от возможности создания своих собственных средств массовой информации.
All residents of Qatar enjoy the right to freedom of opinion and expression, which is guaranteed within the limits of the rule of law and order. Все жители Катара пользуются правом на свободу убеждений и на свободное их выражение, гарантированным в пределах ограничений, налагаемых в интересах поддержания правопорядка.
The United States did not share the Committee's view that the prohibition of all ideas based on racial superiority or hatred was compatible with the right to freedom of opinion and expression. Соединенные Штаты не разделяют мнение Комитета о том, что запрещение распространения любых идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, совместимо с правом на свободу мнений и их выражение.
The First Amendment to the U.S. Constitution guarantees an individual's freedom of speech and peaceable assembly, which includes the expression of one's cultural identity. Поправка I к Конституции США гарантирует каждому человеку свободу слова и мирных собраний и ассоциаций, что включает и право на выражение своей культурной самобытности.
The purpose of this report is to examine the state of freedom of opinion and expression in the United Kingdom by raising particular issues and debates relating to this right. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проанализировать положение дел в области осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение в Соединенном Королевстве путем постановки конкретных вопросов и проведения дискуссий, касающихся этого права.
Although no journalist was currently being prosecuted in Algeria, article 46 of the Charter for Peace and National Reconciliation hung like a sword of Damocles over those wishing to exercise their right to freedom of opinion and expression. Хотя в настоящее время в Алжире ни один журналист не подвергается преследованиям, статья 46 Хартии за мир и национальное примирение висит подобно дамоклову мечу над теми, кто желает осуществить свое право на свободное выражение мнения.
The Special Rapporteur is convinced that such exchanges of experience and increased cooperation with these mechanisms are essential to realize the right to freedom of opinion and expression in all parts of the world. Специальный докладчик убежден в том, что такой обмен опытом и более тесное сотрудничество с этими механизмами крайне важны для реализации права на свободу мнений и свободное их выражение во всех частях мира.
It will be recalled that in previous reports, the Special Rapporteur expressed his concern about the use and abuse of national security laws to suppress opinion, expression and information. Как известно, в предыдущих докладах Специальный докладчик высказывал озабоченность по поводу использования законов о национальной безопасности и злоупотреблений этими законами с целью подавления права на свободу мнений и на свободное их выражение и информацию.
Clearly, in several cases the rights to freedom of opinion, expression and information are violated in States with widely different political systems and institutional frameworks for governance. Совершенно ясно, что в ряде случаев права на свободу мнений и свободное их выражение и на информацию нарушаются в государствах с весьма различными политическими системами и институциональными институтами управления.
As far as freedom of opinion and expression is concerned, the printed and broadcasting media have always flourished in the United Kingdom, being free to review critically government action on many sensitive political issues, as well as spearheading important debates within civil society. Что касается права на свободу убеждений и их свободное выражение, то пресса и средства теле- и радиовещания всегда играли важную роль в Соединенном Королевстве и могли беспрепятственно и критически оценивать решения правительства по многим злободневным политическим вопросам, а также выступать инициатором важных дискуссий в рамках гражданского общества.
Since the United Kingdom has no written constitution, but a series of principles and conventions, there is no formal protection of certain values such as the right to freedom of opinion and expression. Поскольку в Соединенном Королевстве нет писаной конституции, а ее заменой служат соответствующие принципы и обычаи, формальная защита некоторых ценностей, таких, как право на свободу убеждений и их свободное выражение, отсутствует.
These incidents, beyond the violation of the right to religious expression, stand out as particularly offensive and pose the danger of exacerbating one of the most sensitive dimensions of the conflict. Эти инциденты, являясь нарушением права на выражение религиозной свободы, одновременно носят особо агрессивный характер и создают опасность обострения одного из наиболее чувствительных аспектов этого конфликта.
We want the African Union to be seen as an expression of African States' renewed desire to take control, assume their responsibilities on behalf of their peoples and open a new chapter of cooperation with the rest of humankind. Мы хотели бы, чтобы создание Африканского союза рассматривалось как новое выражение стремления африканских государств взять в свои руки управление, принять на себя от имени своих народов ответственность и открыть новую страницу в развитии сотрудничества со всем миром.
In this context, it refers to the case of Nizar Nayyuf, who in 1992 was sentenced to 10 years' imprisonment for his non-violent expression of opinions critical of the authorities. В этой связи он ссылается на дело Низара Наюфа, который в 1992 году был приговорен к десяти годам тюремного заключения за мирное выражение критических мнений по отношению к властям.
In doing so, the Committee shall inform the State party concerned that such expression of its views on interim measures does not imply a determination on the merits of the communication. При этом Комитет информирует соответствующее государство-участник о том, что такое выражение его соображений относительно предварительных мер не предполагает заключения по существу сообщения.
The idea of the non-militarization of space enjoys the broad support of the international community and finds virtually unanimous political expression in General Assembly resolutions on the prevention of an arms race in outer space. Идея немилитаризации космоса находит широкую поддержку в мировом сообществе и практически единодушное политическое выражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
Each time this expression is used in the draft articles, it would be preferable to replace it by the one contained in article 53 of the 1969 Convention on the Law of Treaties, i.e., "the international community of States as a whole". Во всех местах проекта статей, где употребляется это выражение, было бы предпочтительно заменить его выражением, используемым в статье 53 Конвенции 1969 года о праве международных договоров, а именно «международное сообщество государств в целом».