Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, Mexico proposed the deletion of this definition, because the expression no longer appears in the draft convention as a result of the reformulation of articles 13 and 43. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета Мексика предложила исключить это определение, поскольку данное выражение более не содержится где бы то ни было в проекте конвенции в результате изменения формулировки статей 13 и 43.
The Court, without interpreting its terms, observed that "such an obligation does not derive only from the Conventions themselves, but from the general principles of humanitarian law to which the Conventions merely give specific expression". Не толкуя свои термины, Суд заметил, что «такое обязательство вытекает не только из самих конвенций, но из общих принципов гуманитарного права, которые лишь нашли свое конкретное выражение в конвенциях».
In numerous instances, the courts, tribunals and other bodies have referred to the articles as "established rules" or as an "expression of accepted principles" of international law. Во многих случаях суды, арбитражи и другие органы ссылались на эти статьи как на «установленные нормы» или как на «выражение общепринятых принципов» международного права.
Mr. Kobori and Mr. Uchida, supported by Mr. Kurdi, proposed that the words "may be used", in article 2 (a), should be replaced by an expression such as "is technically capable". Г-н Кобори и г-н Учида, которых поддержал г-н Курди, предложили выражение "могут быть использованы для идентификации" в статье 2 (а) заменить выражением "технически могут идентифицировать".
Section III contains a discussion of issues relevant to the mandate, including access to information for the purposes of education on and prevention of HIV/AIDS, and the right to freedom of opinion and expression in the context of counter-terrorism measures. В разделе III рассматриваются относящиеся к мандату вопросы, включая доступ к информации для целей распространения знаний о ВИЧ/СПИДе и предупреждении заражения им, а также право на свободу мнений и свободное их выражение в контексте мер по борьбе с терроризмом.
For this reason it would always be best if the Committee could receive either a letter of authorization or another expression of the child's opinion whenever a child has reached an age where his or her opinion can be taken into account. По этой причине было бы в любом случае хорошо, если бы Комитет мог получить доверенность или какое-либо другое выражение мнения ребенка, когда последний достигает возраста, когда его мнение может быть принято во внимание.
It is important, therefore, to find a balance between the exercise of the right of expression and the right to be protected against racial discrimination. Важно, таким образом, найти равновесие между осуществлением права на свободное выражение своих убеждений и осуществлением права на защиту от расовой дискриминации.
The situation of journalists continued to be precarious and demonstrated limitations with regard to the exercise of the right to freedom of opinion, expression and information, particularly because of the actions of the illegal armed groups. Положение журналистов по-прежнему характеризовалось отсутствием безопасности и ограничениями в связи с осуществлением права на свободу убеждений, их свободное выражение и информацию, и особенно по причине действий незаконных вооруженных формирований.
While the principle of non-discrimination finds expression in many areas of law, the report focuses on the interaction between the principle of non-discrimination in human rights and trade law. Хотя принцип недискриминации находит свое выражение во многих областях права, в докладе основное внимание уделяется взаимодействию между принципом недискриминации в области прав человека и торгового права.
Para. 23: Review of legislation, including the Publication Act of 1972, containing limitations on the right to freedom of opinion and expression (arts. 18, 19, 21, 22 and 25). Пункт 23: Пересмотреть законодательство, включая Закон о публикациях 1972 года, предусматривающий ограничения на пользование правом на свободу мнений и их свободное выражение (статьи 18, 19, 21, 22 и 25).
Our commitment has found expression, not only in the statements that we have made at the various international forums, but has also been concretized through practical measures that resulted in the elimination of the nuclear weapons programme of the apartheid regime. Наша приверженность не только находит выражение в заявлениях, которые мы делаем на различных международных форумах, но и конкретизирована за счет практических мер, которые обернулись ликвидацией ядерно-оружейной программы режима апартеида.
The endorsement of the Busan Action Plan for Statistics may be seen as an expression of confidence in the ability of the international statistical community to ensure the continuation of its progress in the future. Утверждение Пусанского плана действий в области статистики может рассматриваться как выражение уверенности в том, что международное статистическое сообщество способно добиться дальнейшего прогресса в этом отношении в будущем.
This right does not exempt from liability under laws enacted to protect the well-being of the youth or the honour and reputation of individuals, and laws prohibiting any propaganda for war and any public expression of opinions intended to injure human dignity. Данное право не освобождает от ответственности перед законами, защищающими благополучие молодого поколения, достоинство и репутацию отдельных лиц, а также законами, запрещающими любую пропаганду войны и публичное выражение взглядов, направленных на унижение человеческого достоинства.
Welcoming the expression of appreciation by the Durban Review Conference with regard to the early-warning and urgent-action procedure and the follow-up procedure established by the Committee, приветствуя выражение признательности Конференцией по обзору Дурбанского процесса в отношении процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий, также процедуры принятия последующих мер, установленную Комитетом,
It is therefore proposed to take over the alternative rule that applies to tanks according to Chapter 6.8 for vacuum-operated waste tanks as well, and also to replace the expression "creation of sparks" with the more suitable term "source of ignition". Поэтому альтернативное правило, применяемое к цистернам в соответствии с главой 6.8, предлагается использовать и для вакуумных цистерн для отходов, а также заменить выражение "образование искр" более подходящим термином "источник возгорания".
However, he would have preferred the expression "industrial transformation", the big question regarding which was how to ensure, through job creation, not only that it led to growth but also that the growth was inclusive. Однако он предпочел бы выражение "промышленные преобразования", и один из главных вопросов в этой связи состоит в том, как посредством создания рабочих мест не только обеспечить экономический рост, но и придать ему всеобъемлющий характер.
The Committee is concerned that members some religious groups do not fully enjoy the right to cultural expression in the field of religion and that some religious confessions remain unregistered on account of undue registration criteria. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что члены некоторых религиозных групп не в полной мере пользуются правом на культурное выражение в сфере религии и что некоторые религиозные конфессии остаются незарегистрированными по причине ненадлежащих критериев регистрации.
The Moon and its natural resources are the common heritage of mankind, which finds its expression in the provisions of this Agreement, in particular in paragraph 5 of this article. Луна и ее природные ресурсы являются общим наследием человечества, что находит свое выражение в положениях настоящего Соглашения и, в частности, в пункте 5 настоящей Статьи.
To continue to work towards a society where the freedom of the individual is at the centre, inter alia, by emphasising the protection of freedom of opinion and expression with the aim of maintaining and strengthening the democratic debate. Продолжить работу в направлении создания общества, в центре которого находится свобода отдельного человека, в частности, путем акцента на защите свободы придерживаться своего мнения и на его выражение с целью поддерживания и расширения демократического обмена мнениями.
Freedom of opinion may not be prejudiced; every person has the right to express his opinion and circulate it orally, in writing, or in any other form of expression or art, with due consideration to the provisions of law. Свобода убеждений не может нарушаться; каждый человек имеет право на выражение своих убеждений и их распространение в устной, письменной или любой другой форме выражения или искусства при должном учете положений закона.
In this context, he would like to reaffirm the positive role that the exercise of the right to freedom of opinion and expression, including through the Internet, can play in combating the propaganda of such ideas on the Internet. Он хотел бы в этой связи подтвердить ту позитивную роль, которую может сыграть осуществление права на свободу мнений и их выражение, в том числе через Интернет, в борьбе с пропагандой таких идей в Интернете.
Moreover, in situations where journalists find themselves in the territory of another State, the host State is also obliged to respect, protect and fulfil their rights, including their right to freedom of opinion and expression. Кроме того, в случаях, когда журналисты находятся на территории другого государства, принимающее государство также обязано уважать, защищать и обеспечить осуществление их прав, включая право на свободу убеждений и их свободное выражение.
The Committee observes that the effectiveness of article 161 of the Criminal Code is contingent on balancing protection from discrimination and violence with the right to freedom of opinion and expression under article 4 of the Convention. Комитет отмечает, что эффективность статьи 161 Уголовного кодекса зависит от баланса между защитой от дискриминации и насилия и правом на свободу мнений и их свободное выражение в соответствии со статьей 4 Конвенции.
It is an expression of the Government's willingness to ensure equality between men and women in rights and obligations, in society and in the development process, a vision which is shared by all Comorians and reflected in the Constitution. В ней нашли свое выражение воля правительства, а также стремление, которое через посредство конституции разделяют все коморцы, гарантировать равенство прав и обязанностей мужчин и женщин в обществе и в процессе развития.
In this respect, due regard should be paid to human rights standards, including the right to information and expression, and to the need to protect the free flow of ideas by word and image. В этой связи должное внимание следует уделять стандартам в области прав человека, включая право на получение информации и свободное выражение мнений, и необходимости защиты свободной циркуляции идей в словесной форме и в форме изображений.