It was also the Special Rapporteur's aim to analyse the main challenges to the realization of the right to freedom of opinion and expression in Honduras, paying particular attention to the prior allegations received by the Rapporteur. |
Кроме того, Специальный докладчик намеревался проанализировать основные препятствия на пути осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение в стране с заострением внимания на утверждениях, ранее полученных Докладчиком. |
Civil defamation suits, used in particular against journalists and newspapers, are as damaging as criminal defamation charges and have a disastrous impact on the freedom of opinion and expression. |
Гражданские иски о диффамации, используемые, в частности, против журналистов и газет, являются столь же вредоносными, что и уголовные иски о диффамации, оказывая губительное воздействие на свободу мнений и их свободное выражение. |
To move this issue forward, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression has recommended preparing a comprehensive analysis of the issue with recommendations for strengthened protection. |
Чтобы добиться прогресса в решении этой проблемы, Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение рекомендовал подготовить всесторонний анализ этой проблемы с рекомендациями в отношении усиления защиты. |
In our view, the totality of the State party's action lies in such disproportion to the author's original underlying conduct that we are not satisfied that the State party has shown the necessity of these restrictions on the author's expression. |
По нашему мнению, все действия государства-участника настолько несоразмерны основной первоначальной линии поведения автора, что мы не удовлетворены тем, как государство-участник обосновало необходимость применения таких ограничений на выражение автором своего мнения. |
As to the information provided with respect to article 5, paragraph 51 entitled "Freedom of thought, conscience, belief, opinion and expression" focused exclusively on freedom of religion. |
Что касается информации по статье 5, то пункт 51, который озаглавлен «Право на свободу мысли, совести, религии, убеждений и на свободное их выражение», посвящен исключительно свободе религии. |
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly authorized by the treaty to specific provisions and which meet conditions specified by the treaty. |
Для целей руководящего положения 3.1 выражение «определенные оговорки» означает оговорки, которые определенно разрешаются договором к конкретным положениям и которые должны соответствовать условиям, указанным в договоре. |
There's that expression, "Speak of the devil," that you say when someone you've been talking about shows up, but that phrase is really a warning. |
Есть такое выражение, "Помяни дьявола", так говорят тогда, когда появляется тот, о ком идёт речь, но эта фраза - предупреждение. |
Is that an expression, or did you really only remember two of the things I said? |
Это выражение, или ты действительно запомнил всего две вещи из того, что я сказала? |
The expression "in response to a reservation to a treaty formulated by another State or another international organization" would seem to suggest that an objection may be made by a State or an international organization only after a reservation has been formulated. |
Кроме того, выражение "в качестве реакции на оговорку к договору, сформулированную другим государством или другой международной организацией", что, по-видимому, предполагает, что возражение может быть заявлено государством или международной организацией только после того, как оговорка сформулирована. |
Furthermore, the meaning of the phrase 'where appropriate' was perceived as insufficiently clear, even though the Commentary explains that 'the expression where appropriate emphasizes the purely recommendatory nature of the guideline' . |
Кроме того, представляется недостаточно ясным значение выражения "когда это уместно", даже если в комментарии и разъясняется, что "выражение"когда это уместно" подчеркивает чисто рекомендательный характер этого руководящего положения"». |
In the circumstances, neither the 3 February letter, the 6 February interrogation, nor the 18 February letter constitutes a free and unequivocal expression of intent to withdraw his complaint, and therefore should not bar the Committee from considering the substance of the complaint. |
В этих обстоятельствах ни письмо от З февраля, ни допрос, проведенный 6 февраля, ни письмо от 18 февраля не представляют собой свободное и недвусмысленное выражение намерения отозвать его жалобу, в связи с чем они не должны препятствовать рассмотрению Комитетом существа жалобы. |
Artistic expression should be considered with reference to its artistic value and context, given that individuals may use art to provoke strong feelings but without the intention of inciting violence, discrimination or hostility; |
Художественное выражение следует рассматривать со ссылкой на его художественную ценность и контекст, учитывая, что люди могут использовать искусство, чтобы спровоцировать сильные чувства, но без намерения подстрекательства к насилию, дискриминации или враждебности; |
For the same reason, the expression "acting in an official capacity" has not been used, to avoid potential confusion with the concept of an "act performed in an official capacity". |
По этой же причине не используется выражение "выступающие в официальном качестве", с тем чтобы избежать возможной путаницы с понятием "действия, осуществляемого в официальном качестве". |
Declarations and principles on the right to freedom of opinion and expression, on freedom of the press, and on the right to information are being adopted by many intergovernmental as well as non-governmental organizations in various parts of the world. |
В настоящее время многие межправительственные и неправительственные организации в различных регионах мира принимают заявления и принципы, касающиеся права на свободу мнений и свободное их выражение, свободы печати и права на информацию. |
Freedom of opinion and expression not only benefits from a democratic environment; it also contributes, and is indeed pivotal to the emergence and existence of sound and functioning democratic systems. |
Реализация права на свободу мнений и свободное их выражение происходит не только за счет наличия демократических структур; она также является стимулом и решающим условием для возникновения и существования рациональных и функционирующих демократических систем. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances will visit Pakistan from 10 to 20 September 2012, which will be followed later in the year by a visit of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
С 10 по 20 сентября 2012 года Пакистан посетила Рабочая группа по принудительным и недобровольным исчезновениям, а в конце года Пакистан планирует посетить Специальный докладчик по поощрению и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
During the reporting period, requests to visit were made by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and the Special Rapporteur on the right to food. |
За отчетный период заявки на посещение страны подавали Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений и Специальный докладчик по вопросу о праве на питание. |
Notwithstanding the different historical processes that marked the development of the right to truth and the right to access information, the right to truth should be understood as directly connected to the right to access information, as established by the right to freedom of opinion and expression. |
Несмотря на различные исторические процессы, которые характеризовали развитие права на установление истины и права на доступ к информации, право на установление истины следует понимать как непосредственно связанное с правом на доступ к информации, установленным правом на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Jordan had also amended the legislation governing the right of assembly; under the new provisions, everyone had the rights to freedom of assembly and expression and could exercise those rights without prior authorization. |
Кроме того, изменено законодательство в отношении права на мирные собрания, и теперь каждый человек имеет право на мирные собрания и свободное выражение своих мнений, и может осуществлять это право без получения предварительного разрешения. |
Currently, all of the communications are ones issued jointly with other mandates, the majority of them having to do with the rights to freedom of peaceful assembly and association and with the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Все поступившие на настоящий день сообщения - это сообщения, представленные совместно с другими мандатариями и в основном касающиеся мандатов в отношении права на мирные собрания, свободы ассоциаций и поощрения и защиты права на свободу убеждений и их выражение. |
Freedom of opinion and expression is assured pursuant to article 29, which provides that: "Freedom of opinion and expression, whether spoken, written, or in other forms, is guaranteed within the limits of the law." |
Право на свободу мнений и их свободное выражение обеспечивается согласно статье 29, где указано, что "свобода мнения и право излагать свое мнение устно, письменно или другим способом гарантированы в рамках закона". |
128.108. Conduct a public consultation on the Cybercrime law to ensure that the law does not prevent free speech and expression, including religious expression (United States of America); |
128.108 провести публичные консультации по Закону о киберпреступлениях и обеспечить, чтобы данный Закон не препятствовал свободе слова и выражения мнений, включая выражение религиозных мнений (Соединенные Штаты Америки); |
Where the expression "management and administrative support cost" is used (rules 209.1,210.1,211.2,211.5 and 212.1), it shall be replaced by the expression "Environment Fund biennial support budget"; |
а) выражение "управленческие и административные вспомогательные расходы", когда оно используется (правила 209.1,210.1,211.2,211.5 и 212.1), заменяется выражением "двухгодичная смета вспомогательных расходов Фонда окружающей среды"; |
Where the expression "counterpart contributions" is used (rules 204.1,204.2 and 205.1) it shall be replaced by the expression "earmarked contributions"; |
Ь) выражение "параллельные взносы", когда оно используется (правила 204.1,204.2 и 205.1), заменяется выражением "целевые взносы"; |
Yet why would "expression" be the purpose of "assemblies"; might not meaningful "assemblies" rather sometimes be understood as the purpose towards which a right of expression is only a means? |
Однако, почему «выражение» должно быть целью «собрания»; а может предметные «собрания» иногда могут толковаться как цель, по отношению к которой право выражения мнений является только средством? |