Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
However, in some of the preceding paragraphs the Committee had adopted the expression "autonomous regions", which was somewhat restrictive since China had only five autonomous regions but a great many autonomous territories and areas where minorities lived. Вместе с тем в ряде предыдущих пунктов Комитет сохранил выражение ∀автономные районы∀, которое носит несколько ограничительный характер, поскольку в Китае насчитывается всего пять автономных районов, но имеется много автономных территорий и зон, где проживают меньшинства.
It was suggested that the expression "whether ordinary or special", in reference to judicial and administrative courts or bodies, should be deleted since the phrase was superfluous and ambiguous. Было предложено исключить выражение «будь то обычных или специальных» применительно к судам или административным судам или органам, поскольку это выражение является излишним и неопределенным.
The "conspiracy" theory was given a concrete expression and consolidated by the joinder of accused, the arrest of key persons who were in power before and during the genocide and, finally, by the guilty plea of Jean Kambanda and Omar Serushago. Концепция «сговора» получила конкретное выражение и подкрепление в результате объединения дел обвиняемых, ареста основных лиц, которые находились у власти до и во время осуществления геноцида, и, наконец, в признании своей вины Жаном Камбандой и Омаром Серушаго.
She suggested however, for consistency with the rest of the text, that the expression "is permitted to" in paragraphs (1) and (2) should be replaced by the word "may". Тем не менее, в целях увязки с основной частью текста, она предлагает в пунктах 1 и 2 выражение "суду разрешается" заменить словами "суд может".
He supported the view that, in paragraph (2), the expression "subject to the supervision of" would be preferable to "without prejudice to the supervisory functions of". Он поддерживает мнение, согласно которому в пункте 2 выражение "при условии надзора со стороны" предпочтительнее выражения "без ущерба для надзорных функций".
In the third paragraph of the original draft and the fourth paragraph of the Spanish proposal, he would prefer the expression "criminal jurisdictions" to "criminal justice systems". В третьем пункте первоначального проекта и в четвертом пункте предложения Испании оратор предпочел бы выражение "органы уголовной юрисдикции", а не "системы уголовной юстиции".
Mr. SHAHI said that the expression "not fully guaranteed" was not the most apt, because although it could be applied to certain minorities, it was not sufficiently applicable to access to education by the Albanian minority. Г-н ШАХИ отмечает, что выражение "не в полной мере гарантирован" не совсем уместно, поскольку хотя оно может быть применено в отношении определенных меньшинств, оно не отражает действительности в том, что касается доступа албанского меньшинства к образованию.
Mr. de GOUTTES said that the expression had been proposed by Mr. Diaconu so as to stress the fact that restrictions on access to the media resulted in nothing less than exclusion. Г-н де ГУТТ указывает, что это выражение было предложено г-ном Дьякону, чтобы подчеркнуть, что ограничения доступа к средствам массовой информации приводят к подлинному отчуждению.
The expression "sustainable human development" appeared there, whereas the final text adopted during informal consultations had contained the term "sustainable development". В действительности, там фигурирует выражение "устойчивое развитие на благо человека", тогда как в окончательной редакции, принятой в ходе неофициальных консультаций, содержалось выражение "устойчивое развитие".
The freedom of the press and media in India also ensures that the public enjoys unhindered benefit of freedom of opinion and expression, which India perceives as contributing to tolerance and friendship between nations and peoples. Свобода печати и средств массовой информации в Индии также гарантирует населению возможность беспрепятственного пользования правом на свободное выражение мнений и убеждений, что, по мнению правительства Индии, способствует развитию терпимости и дружественных отношений между нациями и народами.
Regarding political participation by indigenous peoples, he said that there had been a keen interest in politics among all Venezuelans since the establishment of democracy in 1958, after the long period of denial of political expression. Касаясь участия коренных народов в политической жизни, он говорит, что со времени установления демократии в 1958€году, после длительного периода запрета на выражение политических мнений, все венесуэльцы проявляют непосредственный интерес к политической жизни.
"The people of Azerbaijan shall guarantee the democratic structure of the Azerbaijani Republic and the rule of law as an expression of the people's will" (art. 71). "Народ Азербайджана гарантирует демократический строй Азербайджанской Республики и верховенство закона как выражение воли народа" (статья 71).
The Special Rapporteur welcomes the expressed commitment of the Government of Hungary to democracy, the rule of law and human rights, in particular the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик положительно оценивает четко выраженную приверженность правительства Венгрии принципам демократии, верховенства права и прав человека, в частности права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The Special Rapporteur wishes to express his special thanks to Article 19 - The International Centre Against Censorship, which continues to provide information and material relevant to the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression to the Special Rapporteur. Специальный докладчик хотел бы выразить свою особую признательность Организации "Статья 19 - Международный центр по борьбе против цензуры", которая продолжает предоставлять информацию и материалы Специальному докладчику, относящиеся к поощрению и защите права на свободу мнений и на свободное их выражение.
The work of the Special Rapporteur, therefore, involves both action on individual cases and incidents as well as consideration of laws and practices relating to the rights to freedom of opinion and expression and to seek, receive and impart information. Деятельность Специального докладчика поэтому включает также и принятие мер по отдельным случаям и событиям, и рассмотрение законов и практики, относящихся к реализации права на свободу мнений и на свободное их выражение и права искать, получать и распространять информацию.
The Special Rapporteur is also interested in laws or government policies relating to electronic media, including the Internet, as well as the impact of the availability of new information technologies on the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик также заинтересован в получении информации о законах или правительственной политике, относящихся к электронным средствам массовой информации, включая Интернет, а также о воздействии новых информационных технологий на осуществление права на свободу мнений и на свободное их выражение.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that the legal environment in Hungary is in accordance with international standards in the field of human rights, particularly the legal guarantees offered to the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что законодательство Венгрии соответствует международным стандартам в области прав человека, в частности в плане правовых гарантий соблюдения права на свободу убеждений и их свободное выражение.
Lastly, article 9 of the Constitution of Cuba referred to "the will of the working people"; and the expression "socialist legality" occurred frequently in the report. И наконец, в статье 9 Конституции Кубы говорится о "воле трудового народа", при этом в докладе очень часто используется выражение "социалистическая законность".
The right to freedom of opinion and expression and the right to freely receive and impart information право на свободу убеждений и их выражение и право на свободное получение и передачу информации;
It was essential that the Bulgarians living in Yugoslavia should enjoy their constitutional rights to free expression of their ethnic and cultural identity, free access to information and education in their mother tongue on an equal basis with other national minorities in the country. Важно, чтобы болгары, проживающие в Югославии, пользовались своими конституционными правами, прежде всего правом на свободное выражение своей этнической и культурной самобытности, имели свободный доступ к информации и образованию на своем родном языке на равной основе со всеми другими национальными меньшинствами страны.
The sponsor explained that the expression "conflicts of a new generation" was used to refer to various intra-national, inter-ethnic, ideological, religious and other conflicts within and between States that posed a serious threat to international peace and security. Автор объяснил, что выражение "конфликты нового поколения" употребляется в отношении различных внутринациональных, межэтнических, идеологических, религиозных и иных конфликтов внутри государств и между государствами, которые создают серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Article 33 of the Constitution guarantees everyone the freedom of thought and belief and their free expression, and stipulates that no one shall be forced to express one's beliefs or to deny them. Статья 33 Конституции гарантирует каждому человеку право на свободу мнений, убеждений и их свободное выражение и гласит, что никто не может быть принужден к выражению своих убеждений или отказу от них.
[Mexico expressed the need for the draft convention to refer to "States Parties" rather than to "Contracting States" since the latter was an expression borrowed from private law. [Мексика выразила мнение о том, что в проекте конвенции следует говорить о "Государствах-участниках", а не "Договаривающихся государствах", поскольку последнее выражение заимствовано из частного права.
The Committee noted the Government's indication that there has been no use of forced labour for the expression of ideological opposition to the political system, and that many political parties now operate in Cameroon. Комитет принял к сведению сообщение правительства о том, что в Камеруне не используется принудительный труд за выражение идеологического несогласия с политической системой и что в настоящее время в стране действуют многие политические партии.
In the proposed text of the preamble the expression "subject of the economic, social and cultural rights" is proposed to be changed in a way to express that individuals are to enjoy rights. В предлагаемом тексте преамбулы выражение "субъекты экономических, социальных и культурных прав" предлагается изменить таким образом, чтобы уточнить, что речь идет об осуществлении прав отдельных лиц.