| A second significant feature of the Special Rapporteur's mandate is the examination of communications on alleged violations of the right to freedom of opinion and expression. | Вторая важная особенность мандата Специального докладчика заключается в изучении сообщений о предполагаемых нарушениях права на свободу мнений и их свободное выражение. |
| The third noteworthy feature of the Special Rapporteur's mandate is the identification of new trends concerning the implementation of the right to freedom of opinion and expression. | Третья заслуживающая упоминания особенность мандата Специального докладчика заключается в выявлении новых тенденций, касающихся осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение. |
| (c) Expectation of participation, which finds expression in the concept of the national carrier. | с) постулат об участии, находящий свое выражение в концепции национального перевозчика. |
| Recovering these women's free expression is vital for the elaboration of any policies for the prevention of discrimination and violence against migrant women. | Возвращение этим женщинам права на выражение мнений представляется необходимым условием для разработки стратегий по предупреждению дискриминации и насилия в отношении женщин-мигрантов. |
| The principle finds expression in the so-called maxims of equity which exercised great influence in the creative period of the development of the Anglo-American law... | Этот принцип находит свое выражение в так называемых максимах справедливости, которые имели большое влияние в творческий период развития англо-американского права... |
| We note with interest the reference in the report to the "expression of global people power", which was made manifest in recent multilateral negotiations. | Мы с интересом отмечаем содержащуюся в докладе ссылку на "выражение всемирной власти народов", которая ярко проявилась в ходе недавних многосторонних переговоров. |
| Reaffirms that such an expression of gratitude will bring together national and international efforts to achieve full tolerance and strengthen universal peace and international cooperation; | подтверждает, что такое выражение благодарности соединит национальные и международные усилия по достижению полной терпимости и укреплению всеобщего мира и международного сотрудничества; |
| Various other initiatives have been launched to assist Africa, as an expression of our shared desire to see the continent emerge from its marginalization. | Различные другие инициативы были предприняты для оказания помощи Африке как выражение нашего совместного желания, чтобы континент преодолел свою маргинализацию. |
| In 1994 indigenous peoples accepted the current text of the draft declaration as the final expression of the minimum international standards for the protection and promotion of our fundamental rights. | В 1994 году коренные народы приняли настоящий текст проекта декларации как окончательное выражение минимальных международных стандартов, направленных на защиту и развитие наших основополагающих прав. |
| We will show that, on the contrary, the expression designates a whole set of formulations which should be termed "educational rights". | Мы покажем, что это не так и что данное выражение, напротив, обозначает целую совокупность категорий, которую следовало бы именовать "образовательными правами". |
| An expression such as "technically capable" was inappropriate in a legislative text since it would limit the scope of the definition and make it less comprehensible. | Выражение "технически могут" является неуместным в тексте законодательного документа, поскольку оно ограничит сферу этого определения и сделает его менее всеобъемлющим. |
| Hence the expression "partners, not wage-earners", which meant "to each according to his efforts". | Отсюда появилось выражение «Партнеры, а не наемные работники», что означает «каждому по труду». |
| However, the three delegations looked forward to that practical expression of the host country authorities' stated commitment to the capital master plan project. | Однако эти три делегации хотели бы видеть это практическое выражение объявленной властями принимающей страны приверженности осуществлению проекта, касающегося генерального плана капитального ремонта. |
| That decision found concrete expression in the creation, in October of 2002, of the first of such groups, the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. | Это решение получило конкретное выражение в создании в октябре 2002 года первой такой группы - Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау. |
| Ecuador welcomes this expression of good will shown by Spain's Prime Minister, since achieving those goals will contribute to the welfare of the peoples. | Эквадор приветствует такое выражение доброй воли, продемонстрированное премьер-министром Испании, поскольку достижение этих целей способствовало бы благополучию народов. |
| In particular, the expression "the basic unit of society" refers to the precise concept of social order based on the existence of stable communities of people. | В частности, выражение «основная ячейка общества» связано именно с концепцией социального устройства, основанного на существовании стабильной общности людей. |
| In the field it finds direct expression in responding to the rights of people in danger. | На местах эта работа находит конкретное выражение и состоит в осуществлении прав людей, которые оказались в опасности. |
| Nevertheless, steps should be taken to strengthen the protection of human rights, and in particular the right to freedom of opinion and expression. | Тем не менее следует принять меры с целью обеспечения более полной защиты прав человека, и в частности, права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| The Special Rapporteur is concerned at the extent of the limitations on the right to freedom of opinion and expression in the national legislation of Malaysia. | Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу сферы действия ограничений в отношении права на свободу убеждений и их свободное выражение, предусмотренных в национальном законодательстве Малайзии. |
| The information received by the Special Rapporteur indicates continued concern with regard to the right to freedom of opinion and expression in China. | Информация, полученная Специальным докладчиком, свидетельствует о том, что положение дел в области реализации права на свободу убеждений и их свободное выражение в Китае по-прежнему вызывает беспокойство. |
| The applicant claims a violation of his right to freedom of opinion and expression as his acts were only acceptable criticism of public servants. | Заявитель утверждает о нарушении его права на свободу мнений и их свободное выражение, поскольку его действия представляли собой лишь приемлемую критику государственных служащих. |
| Indeed, he observes that in a number of cases, the State defended the right to freedom of opinion and expression against other trends in society. | Специальный докладчик отмечает, что в ряде случаев именно государство принимало необходимые меры по защите права на свободу мнений и их свободное выражение, вопреки иным тенденциям в обществе. |
| When these responsibilities are not respected and when the freedom is misused, as when media incite nationality based hatred or intolerance, such expression is impermissible. | Когда эти обязанности не выполняются и свобода используется во зло, например в тех случаях, когда в средствах массовой информации разжигается межнациональная ненависть или нетерпимость, такое выражение мнений недопустимо. |
| Section IV deals with a number of issues which the Special Rapporteur considers to be important for the development of the right to freedom of opinion and expression. | В разделе IV излагается ряд вопросов, которые Специальный докладчик считает важными с точки зрения развития права на свободу мнений и на свободное их выражение. |
| They considered that they did not have equal opportunities to conduct their political activities and raised concern at restrictions on their freedom of opinion and expression. | Они заявили о том, что они лишены равных возможностей на осуществление политической деятельности, и выразили озабоченность по поводу ограничения их свободы убеждений и права на свободное их выражение. |