Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
The psi-function of the entire system would express this by having in it the living and dead cat (pardon the expression) mixed or smeared out in equal parts. Пси-функция системы в целом будет выражать это, смешивая в себе или размазывая живого и мёртвого кота (простите за выражение) в равных долях.
Mahler had been convinced from the start of the work's significance; in renouncing the pessimism that had marked much of his music, he offered the Eighth as an expression of confidence in the eternal human spirit. Малер сознавал исключительность своего произведения; отказавшись от пессимизма, который присутствовал в большинстве его сочинений, он представил Восьмую симфонию как выражение доверия к вечному человеческому духу.
Their countries sank deeply into debt, with low rates of growth, endemic corruption, and bloated public sectors. Prisons were overcrowded, and cultural expression was stifled. Для стран с таким правительством характерны большие долги, низкие темпы экономического роста, эндемическая коррупция и раздутый государственный сектор, переполненные тюрьмы, подавленное культурное выражение.
In a wider sense, it is an expression of the melancholy and disillusionment felt by a generation weary of the wars of the post-Revolutionary and Napoleonic eras. В более широком смысле поэма - выражение тоски и разочарования, которые ощущает поколение, утомлённое эпохой Великой французской революции и последовавших за ней наполеоновских войн.
This has led to the expression Pyrrhic victory, a term for a victory that inflicts losses the victor cannot afford in the long term. Отсюда возникло выражение «пиррова победа» в значении: сомнительная победа, не оправдывающая понесённых за неё потерь.
Since then, I have always found it easy to recognize that aristocratic spirit, knowing that in the west, poverty was an embarrassment, but here and in Balcans it's an expression of suffering. С тех пор мне всегда было просто распознать этот аристократический дух, зная, что на Западе бедносты мешает, но здесь и на Балканах она - выражение страдания.
It is an achievement that makes the global plan of action adopted here not just an expression of good intent, but a practical road map to the future of the new urban world. Благодаря этому достижению принятый глобальный план действий представляет собой не просто выражение добрых намерений, а конкретное руководство для будущей деятельности в новом урбанизированном мире.
In conclusion, we hope that our aspirations will find proper expression in the commitment by the States of the world to the Charter of the United Nations and the principles of international law. В заключение мы хотим выразить надежду на то, что наши устремления найдут должное выражение в приверженности государств мира Уставу Организации Объединенных Наций и принципам международного права.
In this situation, it is difficult to assume that open discussion can possibly take place in Myanmar. The expression of political views is not permitted unless it is in support of the present military regime. В таких условиях открытая дискуссия в Мьянме не представляется возможной; выражение политических взглядов в стране допускается только тогда, когда они соответствуют позиции нынешнего военного режима.
The expression "cross-sectoral nature of the right to education" designates the fact that this right is contained within the bodies of both first and second-generation rights. Выражение "трансверсальность права на образование" означает, что это право относится к ряду прав первого и второго поколения одновременно.
Functional independence of the courts signifies that the very process whereby justice is administered must guarantee the consideration and disposal of cases by judges free of any outside influence or pressure; this includes the expression of their views on cases during judicial deliberations. Функциональная независимость суда означает, что сама процедура осуществления правосудия должна обеспечивать судьям свободное от чьих-либо мнений, требований рассмотрение и разрешение дела, в том числе и выражение своих убеждений по делу при совещании судей.
The Chairperson said that if the expression was placed in quotation marks, footnote 70, referring to the Ilmari Lansma case, should be preceded by "cf." or "See". Председатель говорит, что если поместить это выражение в кавычки, то перед сноской 70 со ссылкой на дело Илмари Лансма следует включить слово «см.».
The nation State concept has, in general, been intellectually and ideologically conceived and implemented politically as the expression of a national identity reflecting, depending on the political context, on an exclusive basis, an ethnic group, a religion or a culture. Концепция государства-нации, как правило, интеллектуально и идеологически осмысливалась и политически практиковалась как выражение национальной самобытности, исключительным образом отражающее - в зависимости от политической обстановки - этнос, религию и культуру.
When the clerk loudly points out Hurley as the buyer of the winning lottery ticket, Johnny's stunned expression clearly reveals that, despite his promise, everything has changed. Когда продавец громко выкрикивает, что Хёрли является обладателем выигрышного лотерейного билета, ошеломлённое выражение лица Джонни ясно показывает, что, несмотря на своё обещание, всё изменилось.
Such actions are clearly incompatible with States' obligations under international human rights law, and often create a broader "chilling effect" on the right to freedom of opinion and expression. Такие действия явно не совместимы с обязанностями государств, предусмотренными международным правом прав человека, и нередко еще больше "замораживают" право на свободу мнений и их свободное выражение.
UN-Costa Rica reported that regulations and practices had yet to be amended to ensure that identity documents, including those for migrants, corresponded to the gender identity and expression of all holders. ООН-Коста-Рика сообщила о принятии мер по упорядочению законодательных норм и практики выдачи документов, удостоверяющих личность, в том числе мигрантам, с тем чтобы они соответствовали праву на свободное выражение своей гендерной идентичности.
In the wake of these threats to security, some States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to freedoms of expression and peaceful assembly. Ввиду этих угроз для безопасности некоторые государства поспешили принять законодательство о чрезвычайных ситуациях, внести изменения в политику, регулирующую процедуры задержания и содержания под стражей, пересмотреть правила и практику отправления уголовного правосудия и ввести ограничения в отношении прав на свободное выражение мнений и проведение мирных собраний.
I spotted one that belonged to an older woman, to whom I ascribed a militant past which was perhaps pure imagination - but all the same, her presence here, this evening, this tender expression... Среди них выделялась женщина в возрасте, в которой я сразу же признал боевое прошлое, которое, возможно, было чистой фантазией - но все же, ее присутствие там, тем вечером, и это напряженное выражение лица...
If you talk with a sad person, you're going to adopt a sad expression and a sad posture, and before you know it you feel sad. Если вы разговариваете с грустным человеком, выражение вашего лица и поза наполнены грустью, и вы даже не замечаете, как вам становится грустно.
Everyone is entitled to express their views and to publish them in writing, images or other means of expression, subject to the limits set by law. Каждый имеет право на выражение своих мнений и их опубликование в письменном виде, в виде изображений или с помощью других средств в пределах, установленных законом .
The English expression indicates that the creditor has the choice of either, pursuing each debtor for a part of the debt, or pursuing any of them for the total amount. Английское выражение указывает на выбор, который может сделать кредитор, а именно взыскать с каждого должника часть долга или весь долг с одного из должников.
Furthermore, in reading the report, he noted that in 2004 there were 155,820 so-called "persons with undetermined citizenship" (paragraph 104) - an expression that, to him, seemed ambiguous. Кроме того, г-н Ютсис отмечает при прочтении доклада, что в ноябре 2004 года насчитывалось еще 155820 так называемых лиц "без определенной национальности" (пункт 104) - выражение, которое ему представляется двусмысленным.
The expression "significant adverse effect" reflects the international general principle of "good neighbourliness" which sets out the duty to overlook minor, insignificant, inconveniences deriving from activities in neighbouring countries. Выражение «значительные вредные последствия» отражает общий международный принцип «добрососедства», которым предусматривается обязанность не обращать внимания на незначительные, несущественные неудобства, вызванные той или иной деятельностью в соседних странах.
An operator is something that you feed with one or more values (or expressions, in programming jargon) which yields another value (so that the construction itself becomes an expression). Оператором называется нечто, состоящее из одного или более значений (выражений, если говорить на жаргоне программирования), которое можно вычислить как новое значение (таким образом, вся конструкция может рассматриваться как выражение).
For the last few seconds, he stared directly ahead and then when the announcer shouted "Now!" and there came this tremendous burst of light followed shortly thereafter by the deep growling roar of the explosion, his face relaxed into an expression of tremendous relief. Несколько последних секунд он смотрел прямо вперёд, а когда комментатор крикнул: «Сейчас!» - и последовала колоссальная вспышка света, сразу после которой послышался глухой грохочущий рёв взрыва, его лицо расслабилось и приняло выражение глубокого спокойствия.