| Undoubtedly, freedom of opinion and expression is widely apparent in Poland. | В Польше, несомненно, широко осуществляется право на свободу мнений и их свободное выражение. |
| Human rights are the expression of those traditions of tolerance in all cultures that are the basis of peace and progress. | Права человека - это выражение характерных для всех культур традиций терпимости, являющихся основой мира и прогресса. |
| The motion is not meant to deny any Members the right of expression. | Эта просьба не преследует цель лишить кого-либо из членов права на выражение своего мнения. |
| The ceremony marks the symbolic conclusion of the disarmament process, and an historic expression of our deep sense of national triumph. | Нынешняя церемония знаменует собой символическое завершение процесса разоружения и историческое по своей важности выражение нашего глубокого чувства национального триумфа. |
| It is not only an expression of support for the universal values we feel so close to our hearts. | Это не только выражение нашей поддержки всеобщим ценностям, которые близки нашим сердцам. |
| Given those circumstances, the expression "There is nothing new under the sun" is not uncommon. | С учетом такой ситуации выражение «ничто не ново под солнцем» звучит не столь уж необычно. |
| The definition must not include "quasi-objections" or the expression of "wait-and-see" positions in relation to a reservation. | Это определение не должно включать "квазивозражение", а также выражение "выжидательной позиции" по отношению к оговорке. |
| This is an expression which is also used as a form of national greeting or to signal public approval or consent. | Это выражение также используется в качестве одной из форм национального приветствия или для выражения публичного одобрения или согласия. |
| The expression of support by the General Assembly continues to be heartening. | Выражение поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи по-прежнему воодушевляет. |
| The expression "Gypsies and Travellers" serves as an umbrella term that comprises a number of subgroups. | Выражение «цыгане и скитальцы» используется в качестве обобщающего термина, охватывающего целый ряд подгрупп населения. |
| The expression embodied a holistic approach to policy-making. | Это выражение стало воплощением целостного подхода к выработке политики. |
| However, the Court found that the expression must be considered differently depending on the context and tone used. | Вместе с тем суд определил, что то же выражение можно трактовать и по-другому - в зависимости от контекста и тона, которым оно было произнесено. |
| Any propaganda of war and any public expression of opinions intended to injure human dignity are prohibited. | Запрещается пропаганда войны и публичное выражение мнений, наносящих ущерб человеческому достоинству. |
| This expression would have to be used in a uniform manner in other draft guidelines, as appropriate. | Это выражение нужно будет использовать единообразным образом в других проектах руководящих положений, когда это необходимо. |
| [Observation 2005; revision 2011] France wishes to reiterate its preference for the expression "opposability of reservations". | [Замечание 2005 года с изменениями 2011 года] Франция хотела бы напомнить, что она предпочитает выражение «противопоставимость оговорок». |
| The letter was a peaceful expression of political aspirations by the signatories within the legal bounds of international standards. | Письмо представляло собой мирное выражение политических надежд подписавших в законных рамках международных стандартов. |
| Mr. Murazawa (Japan) thanked the Chair for the expression of sympathy. | З. Г-н Мурадзава (Япония) благодарит Председателя за выражение сочувствия. |
| Over the last three decades our multicultural reality has found expression in our Constitution and a variety of laws, regulations and practices. | За прошедшие три десятилетия наша поликультурная реальность нашла свое выражение в нашей Конституции и различных законах, положениях и практических мерах. |
| People's aspirations for freedom and democracy are finding expression despite all odds. | Стремление людей к свободе и демократии находит свое выражение, пробиваясь через все разногласия. |
| Right of thought, opinion and expression | Свобода мысли, мнений и их свободное выражение |
| Even under extraordinary conditions of emergency rule, there is extensive multiplicity of ideas finding expression in mass media. | Даже в условиях чрезвычайного положения существует широкое многообразие идей, которые находят свое выражение в средствах массовой информации. |
| The amended phrase would be placed in a separate sentence beginning with "Such expression may only be restricted in accordance with". | Измененная фраза будет помещена в отдельное предложение, начинающееся словами "Такое выражение мнения может быть ограничено только в соответствии с...". |
| Article 5 promoted the right of expression of every person. | В статье 5 провозглашается право каждого человека на свободное выражение мнений. |
| They were also targeted for exercising their right to freedom of opinion and expression, including through the Internet. | Они также подвергались нападкам в связи с осуществлением ими своего права на свободу мнений и их свободное выражение, в том числе с помощью Интернета. |
| The right to freedom of opinion and expression is the bedrock of Thailand's democratic society. | Право на свободу мнений и их свободное выражение является основой демократического общества Таиланда. |