| The Special Representative is of the view that the peaceful and constructive expression of dissent prevents the eruption of conflict and violence. | Специальный представитель считает, что мирное и конструктивное выражение несогласия позволяет не допустить конфликтов и насилия. |
| The expression "small quantity of weapons of mass destruction" is open to debate. | Выражение «малое количество оружия массового уничтожения» открыто для обсуждения. |
| Korean law stipulated that the expression of ideas threatening the constitutional order could be restricted. | Законодательством Кореи предусматриваются ограничения на выражение идей, представляющих угрозу для конституционного порядка. |
| Mr. Iwasawa suggested that the expression "administrative subordination" could be replaced with "administrative control". | Г-н Ивасава предлагает заменить выражение «административное подчинение» выражением «административный контроль». |
| It is an unequivocal expression of a legitimate demand for what is only logical, fair and appropriate. | Это недвусмысленное выражение законного требования того, что является лишь логичным, справедливым и уместным. |
| Freedom of opinion and expression and access to communication are tools that can contribute to the eradication of poverty. | Свобода мнений и их свободное выражение и доступ к средствам коммуникации - это те механизмы, которые могут способствовать искоренению нищеты. |
| Freedom of opinion and expression should be viewed as a means of combating all forms of discrimination. | Свобода мнений и их свободное выражение следует рассматривать в качестве одного из средств борьбы с дискриминацией во всех ее формах. |
| The legal framework to promote and protect the rights to freedom of opinion and expression are already in place. | Правовые рамки по обеспечению и защите прав на свободу мнений и их выражение уже созданы. |
| I remain concerned about reports on restrictions to the freedom of assembly and expression of opposition parties imposed by local authorities. | Я по-прежнему обеспокоен сообщениями о том, что на местах власти ограничивают свободу оппозиционных партий на проведение собраний и выражение своего мнения. |
| Every child thus has the right to free expression of his or her opinion. | Так, ребенок имеет право на свободное выражение собственного мнения. |
| The Special Rapporteur expressed concern that the restrictions placed on the Tonga Broadcasting Commission could prevent candidates from exercising their right to freedom of opinion and expression. | Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу того, что ограничения, введенные в отношении Комиссии по радиовещанию Тонги, могут помешать кандидатам осуществить свое право на свободу мнений и их свободное выражение. |
| No court sentence for the events of February and March 2011 concerned individuals' exercise of their free expression. | Ни в одном из приговоров суда в связи с событиями февраля и марта 2011 года не упоминается об осуществлении гражданами права на свободное выражение мнений. |
| Articles 27 and 28 of the Constitution enshrine freedom of opinion and expression and the right to information. | Статьи 27 и 28 Конституции закрепляют свободу мнений и их свободное выражение, а также право на информацию. |
| It stated that the right of expression and protest should be restored. | Он заявил, что следует восстановить право на свободное выражение мнений и выражение протеста. |
| There was frequent use of excessive force by State agents responding to situations involving freedom of assembly and expression. | Часто государственные органы применяют чрезмерную силу, реагируя на ситуации, касающиеся реализации права на свободу собраний и выражение мнений. |
| Ms. Tan wished to know what was meant by the expression "triple working day". | Г-жа Тан хотела бы знать, что означает выражение "тройной рабочий день". |
| Clear expression of public sentiment is a key driver of political will. | Четкое выражение обществом своего мнения является одним из основных факторов, формирующих политическую волю. |
| Broadly speaking, the latter expression refers to various civil (private law) or administrative proceedings before a judicial body. | Вообще говоря, последнее выражение относится к различным видам гражданского (частно-правового) или административного производства в судебном органе. |
| During the last few years, after the emergence of the issue, the ambiguous expression "areas beyond national jurisdiction" has been in use. | За последние несколько лет после возникновения этого вопроса появилось двусмысленное выражение «районы за пределами действия национальной юрисдикции». |
| Recently, the unsettling expression "cold war" has re-emerged. | В последнее время вновь зазвучало навевающее тревожные воспонимания выражение «холодная война». |
| These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements. | Такие ограничения не призваны сдерживать выражение критических точек зрения, спорных мнений или политически некорректных высказываний. |
| Government offices can solicit the expression of public opinion by publishing draft legislation on the Internet. | Государственные органы могут стимулировать выражение общественного мнения за счет публикации проектов законодательных актов в Интернете. |
| There are legal provisions that ensure free expression of professional opinion by the officials involved in internal communications or in preparing the relevant material. | Существуют юридические положения, обеспечивающие свободное выражение профессионального мнения должностными лицами, участвующими во внутренней переписке или в подготовке соответствующих материалов. |
| This principle is also the conceptual basis of the International Criminal Court, the most important expression of the principle of complementarity. | Этот принцип также представляет собой концептуальную основу деятельности Международного уголовного суда, наиболее важное выражение принципа взаимодополняемости. |
| In this context, the free and public expression of religion, individually or in community with others, is guaranteed. | В этом контексте гарантируется свободное и публичное, индивидуальное или коллективное, совместно с другими, выражение религиозных убеждений. |