The use of the expression "equivalent requirements" might also be open to interpretation. |
Кроме того, используемое выражение "эквивалентные требования" может истолковываться по-разному. |
Their expression of support has had an effective impact among donor countries. |
Такое выражение поддержки оказало весьма существенное воздействие на страны-доноры. |
Where a provision is drafted from the perspective of the individual, the Commission has used the expression "acquisition of nationality". |
В отношении положений, сформулированных применительно к отдельному лицу, Комиссия использовала выражение "приобретение гражданства". |
The Special Representative stressed that the 19 persons appeared to have been deported for the peaceful expression of their political views. |
Специальный представитель подчеркнул, что 19 лиц были депортированы, как представляется, за мирное выражение своих политических взглядов. |
My Government's view is that an effective agreement on climate change would be given practical expression through differentiation of country commitments. |
Мое правительство считает, что эффективное соглашение по вопросу о климатических изменениях обрело бы практическое выражение благодаря дифференциации страновых обязательств. |
The expression "international public policy" did not exist in her country's system. |
В правовой системе ее страны выражение "международный публичный порядок" не существует. |
The expression "the law of this State" seemed inappropriate language for model provisions. |
Как ей представляется, выражение "закон настоящего государства" для типовых положений не подходит. |
The activity is usually regarded as an exercise of the right to free expression, an important civil right. |
Такая деятельность, как правило, рассматривается в качестве осуществления права на свободное выражение мнений, которое является важным гражданским правом. |
An invitation had also been extended to the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression. |
Было также направлено приглашение на имя Специального докладчика по праву на свободное выражение своего мнения. |
It was not necessarily the best expression, but it had the advantage of consistency. |
Возможно, это и не самое удачное выражение, но его преимущество заключается в последовательности. |
However, to meet the concerns of some delegations, the expression "any action or proceeding" could be used. |
Но чтобы снять озабоченность некоторых делегаций можно было бы использовать и выражение "любые иски или процессуальные действия". |
The expression "any source" should be eliminated, as well as the mention of different sources. |
Выражение "любого источника" следует исключить, равно как и упоминание о различных источниках. |
She favoured the expression "a State" rather than "a State Party". |
Она предпочитает выражение "государство" выражению "государство-участник". |
In connection with (e), her delegation's preference was for the expression "detention or deprivation of liberty". |
В связи с подпунктом е) ее делегация предпочитает выражение "содержание под стражей или лишение свободы". |
Furthermore, it is not clear why the expression "third parties" has been used. |
Кроме того, не совсем ясно, почему было использовано выражение "третьими сторонами". |
The CHAIRMAN said that the expression "categories of aliens" brought to mind very unpleasant memories going back to the Second World War. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что выражение "категории иностранцев" возрождает весьма неприятные воспоминания времен второй мировой войны. |
He felt that the expression "The Committee is concerned" in the second sentence of the draft was too emphatic. |
Он считает выражение "Комитет обеспокоен" во втором предложении проекта решения излишне категоричным. |
On occasion, it used the expression "territories". |
Иногда в нем используется выражение "территории". |
Democracy was the orderly expression of different views, positions and interests. |
Демократия представляет собой упорядоченное выражение различных мнений, позиций и интересов. |
In fact, the expression "these are the Secretary-General's proposals" was often echoed by many delegations. |
По сути дела, выражение "это предложение Генерального секретаря" часто звучало в выступлениях многих делегаций. |
This expression would have to be added in relevant articles throughout the draft. |
Это выражение следовало бы внести в соответствующие статьи текста проекта. |
These men are allegedly being held for the peaceful expression of their religious beliefs. |
Они, как сообщается, задержаны за мирное выражение своих религиозных убеждений. |
Mr. YUTZIS said that in Latin America, that expression could designate subjects of law which were not necessarily corporations. |
Г-н ЮТСИС отмечает, что в Латинской Америке это выражение может обозначать субъекты права, которыми не обязательно будут являться предприятия. |
The free expression by children of their views is also guaranteed by the Marriage and Family Code. |
Свободное выражение ребенком своих взглядов законодательно закреплено также Кодексом о браке и семье. |
If this expression indicates that the Committee will not make the application public, the text should be redrafted to make it clear. |
Если это выражение означает, что Комитет не будет придавать заявление гласности, то текст следует изменить так, чтобы он стал ясным. |