| The use of the expression "equivalent requirements" might also be open to interpretation. | Кроме того, используемое выражение "эквивалентные требования" может истолковываться по-разному. |
| Their expression of support has had an effective impact among donor countries. | Такое выражение поддержки оказало весьма существенное воздействие на страны-доноры. |
| Where a provision is drafted from the perspective of the individual, the Commission has used the expression "acquisition of nationality". | В отношении положений, сформулированных применительно к отдельному лицу, Комиссия использовала выражение "приобретение гражданства". |
| The Special Representative stressed that the 19 persons appeared to have been deported for the peaceful expression of their political views. | Специальный представитель подчеркнул, что 19 лиц были депортированы, как представляется, за мирное выражение своих политических взглядов. |
| My Government's view is that an effective agreement on climate change would be given practical expression through differentiation of country commitments. | Мое правительство считает, что эффективное соглашение по вопросу о климатических изменениях обрело бы практическое выражение благодаря дифференциации страновых обязательств. |
| The expression "international public policy" did not exist in her country's system. | В правовой системе ее страны выражение "международный публичный порядок" не существует. |
| The expression "the law of this State" seemed inappropriate language for model provisions. | Как ей представляется, выражение "закон настоящего государства" для типовых положений не подходит. |
| The activity is usually regarded as an exercise of the right to free expression, an important civil right. | Такая деятельность, как правило, рассматривается в качестве осуществления права на свободное выражение мнений, которое является важным гражданским правом. |
| An invitation had also been extended to the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression. | Было также направлено приглашение на имя Специального докладчика по праву на свободное выражение своего мнения. |
| It was not necessarily the best expression, but it had the advantage of consistency. | Возможно, это и не самое удачное выражение, но его преимущество заключается в последовательности. |
| However, to meet the concerns of some delegations, the expression "any action or proceeding" could be used. | Но чтобы снять озабоченность некоторых делегаций можно было бы использовать и выражение "любые иски или процессуальные действия". |
| The expression "any source" should be eliminated, as well as the mention of different sources. | Выражение "любого источника" следует исключить, равно как и упоминание о различных источниках. |
| She favoured the expression "a State" rather than "a State Party". | Она предпочитает выражение "государство" выражению "государство-участник". |
| In connection with (e), her delegation's preference was for the expression "detention or deprivation of liberty". | В связи с подпунктом е) ее делегация предпочитает выражение "содержание под стражей или лишение свободы". |
| Furthermore, it is not clear why the expression "third parties" has been used. | Кроме того, не совсем ясно, почему было использовано выражение "третьими сторонами". |
| The CHAIRMAN said that the expression "categories of aliens" brought to mind very unpleasant memories going back to the Second World War. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что выражение "категории иностранцев" возрождает весьма неприятные воспоминания времен второй мировой войны. |
| He felt that the expression "The Committee is concerned" in the second sentence of the draft was too emphatic. | Он считает выражение "Комитет обеспокоен" во втором предложении проекта решения излишне категоричным. |
| On occasion, it used the expression "territories". | Иногда в нем используется выражение "территории". |
| Democracy was the orderly expression of different views, positions and interests. | Демократия представляет собой упорядоченное выражение различных мнений, позиций и интересов. |
| In fact, the expression "these are the Secretary-General's proposals" was often echoed by many delegations. | По сути дела, выражение "это предложение Генерального секретаря" часто звучало в выступлениях многих делегаций. |
| This expression would have to be added in relevant articles throughout the draft. | Это выражение следовало бы внести в соответствующие статьи текста проекта. |
| These men are allegedly being held for the peaceful expression of their religious beliefs. | Они, как сообщается, задержаны за мирное выражение своих религиозных убеждений. |
| Mr. YUTZIS said that in Latin America, that expression could designate subjects of law which were not necessarily corporations. | Г-н ЮТСИС отмечает, что в Латинской Америке это выражение может обозначать субъекты права, которыми не обязательно будут являться предприятия. |
| The free expression by children of their views is also guaranteed by the Marriage and Family Code. | Свободное выражение ребенком своих взглядов законодательно закреплено также Кодексом о браке и семье. |
| If this expression indicates that the Committee will not make the application public, the text should be redrafted to make it clear. | Если это выражение означает, что Комитет не будет придавать заявление гласности, то текст следует изменить так, чтобы он стал ясным. |