In 2003, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression had drawn the attention of the Government to the Paris Principles in this regard. |
В 2003 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение обратил в этой связи внимание правительства на Парижские принципы. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged the Government to fulfil its reporting obligations and to engage in a substantive dialogue with treaty bodies. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение настоятельно призвал правительство выполнить свои обязательства по отчетности и начать конструктивный диалог с договорными органами. |
The Working Group considers that expressing opinions which are not in conformity with government views and policies is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression. |
Рабочая группа считает, что высказывание мнений, идущих вразрез с мнениями и политикой правительства, представляет собой законное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение. |
Although national laws might punish such conduct, it is, however, protected by the rights to freedom of opinion and expression and association in international law. |
Хотя национальные законы могут наказывать такое поведение, оно, тем не менее, защищается закрепленными в международном праве правами на свободу убеждений и выражение мнений и свободу ассоциации. |
Frank La Rue, made a presentation concerning the right to freedom of opinion and expression and how limitations to this right should be applied. |
Выступление Франка Ла Руе касалось права на свободу выражения мнений и их свободное выражение и того, каким образом следует применять ограничения в отношении этого права. |
The communications received from various sources are a means to identify trends, reiterate issues already discussed in previous reports and bring to the attention of the international community a number of policies, practices and measures having an impact on the respect for freedom of opinion and expression. |
Сообщения, получаемые из различных источников, являются средством выявления тенденций, подтверждают проблемы, уже рассмотренные в предыдущих докладах, и обращают внимание международного сообщества на ряд стратегий, видов практики и мер, которые оказывают воздействие на уважение свободы мнений и их свободное выражение. |
Within the scope of his mandate the Special Rapporteur may issue press releases in order to highlight his particular concern about current events in relation to freedom of opinion and expression. |
В рамках своего мандата Специальный докладчик может выпускать пресс-релизы, в которых он выражает свою обеспокоенность текущими событиями, затрагивающими свободу мнений и их свободное выражение. |
Since the beginning of his term in August 2008 the Special Rapporteur has issued four joint press statements concerning restrictions on the right to freedom of opinion and expression. |
С начала срока его полномочий в августе 2008 года Специальный докладчик выпустил четыре совместных заявления для прессы, которые касались ограничения права на свободу мнений и их свободное выражение. |
The protection of journalists engaged in dangerous missions during an armed conflict is a major concern for the international community and in the last year remained a key obstacle for achieving the full implementation of the right to freedom of opinion and expression. |
Защита журналистов, выполняющих опасные миссии во время вооруженных конфликтов, является одной из основных проблем международного сообщества и в последний год оставалась главным препятствием для достижения полного обеспечения права на свободу мнений и их свободное выражение. |
Authorities and non-State actors increasingly resort to civil and criminal defamation suits against defenders raising their voice against violations of freedom of opinion and expression and carrying out activities for free and fair elections. |
ЗЗ. Органы власти и негосударственные субъекты все чаще прибегают к гражданским и уголовным искам о диффамации в отношении правозащитников, выступающих против нарушения права на свободу мнений и их свободное выражение и проводящих мероприятия в поддержку свободных и справедливых выборов. |
They also embody the expression of the legitimacy of international action, having been agreed upon by all Member States, and, as such, they have contributed to strengthening the rule of law worldwide. |
Они также воплощают выражение легитимности международных действий в силу их признания всеми государствами-членами, и в таком качестве они способствуют укреплению верховенства права во всем мире. |
The expression on his face was... and then he turned, and he walked away and slammed the door to his room. |
Выражение его лица было... а потом он повернулся, вышел и хлопнул дверью своей комнаты. |
Excellency, the expression is not to be found in Baudelaire but in Nietzsche's The Genealogy of Morals |
Ваше превосходительство, это выражение не было найдено у Бауделайре... но есть у Ницше в "Генеология Моралей" |
The expression a & b == 7 is syntactically parsed as a & (b == 7) whereas the expression a + b == 7 is parsed as (a + b) == 7. |
Выражение а & Ь == 7 синтаксически воспринимается как a & (b == 7), но выражение a + b == 7 эквивалентно (a + b) == 7. |
Another knowledgeable author noted that the expression of an opinion relates to secular and political matters rather than religious ones and the expression of a thought relates to religious matters rather than secular ones. |
Другой специалист отметил, что "выражение убеждений" скорее связано со светскими и политическими, нежели с религиозными вопросами, а "выражение мысли" касается скорее религиозных, чем светских вопросов. |
This contradiction arises above all in connection with the right to natural resources, generating a great deal of uncertainty and tension, which often finds expression in persistent social conflict. |
Это противоречие проявляется прежде всего в области правовых норм, касающихся природных ресурсов, порождая высокую степень неопределенности и напряженности, зачастую находящую свое выражение в продолжении социальных конфликтов. |
It also refers to a number of trends with respect to freedom of opinion and expression that emerged from an analysis of the communications received by the Special Rapporteur over the year. |
В разделе также указан ряд тенденций в области осуществления права на свободу мнений и свободное их выражение, выявленных в результате анализа сообщений, полученных Специальным докладчиком в течение года. |
The Special Rapporteur considers that carrying out country visits is one of the essential elements of his mandate, enabling him to examine in situ the realization of the right to freedom of opinion and expression. |
Специальный докладчик считает, что одной из важных составляющих его мандата является посещение стран, что позволяет ему ознакомиться на месте с положением в области осуществления права на свободу мнений и свободное их выражение. |
He encourages members and organizations of civil society to continue to provide him with information on the realization and violations of the right to freedom of opinion and expression around the world. |
Он обращается с призывом к членам и организациям гражданского общества продолжить предоставление ему информации о ходе осуществления и нарушениях права на свободу мнений и свободное их выражение во всех странах мира. |
This is particularly obvious when analysing the increasing number of communications sent to the Special Rapporteur, reporting on continuing violations to freedom of opinion and expression in all regions of the world. |
Этот вывод, следует, в частности, из анализа все большего числа направляемых Специальному докладчику сообщений, в которых говорится о продолжающихся нарушениях права на свободу мнений и свободное их выражение во всех регионах мира. |
Nevertheless, it has to be underlined once again that an effective enjoyment of the freedoms of opinion, expression and information marks the difference between democracy and terror. |
Тем не менее следует еще раз подчеркнуть, что демократию от террора отличает то, что при демократии происходит эффективное осуществление права на свободу мнений, свободное их выражение и свободу информации. |
What does that facial expression mean? |
Что теперь означает выражение твоего лица? |
That thing people do when they change their facial expression? |
А для этого земляне обычно изменяют выражение лица. |
Para. 20: Detailed information on the concrete results of implementing the above laws; particular attention to the recommendations of the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression, following his mission to Italy in October 2004 (art. 19). |
Пункт 20: Представить подробную информацию о конкретных результатах применения вышеуказанных законов; уделять особое внимание рекомендациям Специального докладчика по вопросу защиты права на свободу мнений и их свободное выражение, подготовленным по итогам посещения Италии в октябре 2004 года (статья 19). |
The author had been convicted not for the expression of his political opinions, but for his public call to boycott the local elections. |
Автор был осужден не за выражение своих мнений о политике, а за публичные призывы бойкотировать местные выборы. |