It is where the sovereign equality of nations finds full expression. |
Именно здесь суверенное равенство государств находит свое полное выражение. |
It is in peacekeeping where the partnership of countries for the cause of peace finds tangible expression. |
Именно в миротворческой деятельности находит свое реальное выражение сотрудничество между странами во имя мира. |
The expression of consent must be free of irregularities, as stipulated expressly in articles 48 to 52 of the Vienna Convention of 1969. |
Выражение согласия должно быть свободным от дефектов, о чем прямо говорится в статьях 48-52 Венской конвенции 1969 года. |
It's an expression of prosperity, progress, and justice. |
Это выражение процветания, прогресса и правосудия. |
The Chancellor's aides try to justify Schröder's rhetoric as an expression of the country's political maturity. |
Помощники канцлера пытаются оправдать риторику Шредера как выражение политической зрелости страны. |
He wanted to limit musical expression to sounds that were conducive to harmony and order. |
Он хотел ограничить музыкальное выражение звуками, которые способствовали гармонии и порядку. |
The international community's commitment to humanitarian values finds clear expression in the broad consensus behind the establishment of the International Criminal Court. |
Приверженность международного сообщества гуманитарным ценностям находит ясное выражение в широком консенсусе, сложившемся в вопросе об учреждении Международного уголовного суда. |
The expression "may" should accordingly be replaced by "shall". |
Соответственно, выражение "может наложить" следует заменить словом "налагает". |
Those commitments should now find expression in laws and regulations, and in the behaviour of the public authorities. |
Это обязательство должно сейчас найти свое выражение в законах, других нормативных актах и действиях государственных органов. |
The growing interest in this subject has also found expression in the statements and discussions of delegations here in this Committee. |
Возрастающая заинтересованность в данном вопросе нашла также свое выражение в заявлениях и обсуждениях делегатами здесь, в Первом комитете. |
We believe that we should give the expression "partners for development" a content of action. |
По нашему мнению, мы должны наполнить выражение "партнеры в целях развития" практическими действиями. |
In the view of that member, the expression "where appropriate" further complicated the interpretation of this provision. |
По мнению этого члена, выражение "в соответствующих случаях" еще более усложняет толкование данного положения. |
The Committee was encouraged by this expression of growing support for its work. |
Это выражение растущей поддержки его работы воодушевило Комитет. |
It is a vivid expression of our people's absolute trust in, support for and boundless loyalty to their leader. |
Это убедительное выражение абсолютного доверия нашего народа к своему лидеру, его поддержки и безграничной преданности. |
Question: Tell us what was meant by the expression "the science you had learnt". |
Вопрос: Скажите нам, что означает выражение "умения, которыми я овладел". |
In any event that embarrassing expression, without suggesting the idea of ethnic cleansing, implied ethnic reduction. |
Это вызывающее чувство неловкости выражение хотя и не ассоциируется с понятием "этническая чистка", но также подразумевает уменьшение численности этноса. |
Furthermore, East Timorese continue to be persecuted for the peaceful expression of their beliefs. |
Кроме того, жители Восточного Тимора продолжают преследоваться за мирное выражение своих убеждений. |
However, the expression "reasonable time", in draft article 10, was too vague and should therefore be more precisely defined. |
Однако выражение "разумный срок" в проекте статьи 10 является слишком расплывчатым и поэтому необходимо определить его более точно. |
This we see as a telling expression of the true spirit of open cooperation and partnership that defines the Ottawa Convention process. |
Мы расцениваем это как красноречивое выражение истинного духа открытого сотрудничества и партнерства, которое отличает Оттавский процесс. |
After deliberation, States agreed that the inclusion of such an expression was unnecessary. |
После обсуждения государства согласились, что нет необходимости включать такое выражение. |
His delegation was not in favour of the expression "voluntary industry practices", which would be difficult to translate into other languages. |
Его делегация считает, что выражение "добровольная отраслевая практика" является неудачным, поскольку его трудно перевести на другие языки. |
The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. |
Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании. |
Allow me also to interpret this as an expression of the Assembly's confidence in the presidency. |
Позвольте мне также интерпретировать это решение, как выражение доверия Ассамблеи к Председателю. |
According to the information received by the Special Rapporteur, their right to freedom of opinion and expression had been subjected to arbitrary interference. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, их право на свободу убеждений и их свободное выражение произвольно ущемлялось. |
A number of provisions of the Penal Code of 1969 have direct relevance to the protection of freedom of opinion and expression. |
Ряд положений Уголовного кодекса 1969 года непосредственно касаются защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение. |