| It is where the sovereign equality of nations finds full expression. | Именно здесь суверенное равенство государств находит свое полное выражение. |
| It is in peacekeeping where the partnership of countries for the cause of peace finds tangible expression. | Именно в миротворческой деятельности находит свое реальное выражение сотрудничество между странами во имя мира. |
| The expression of consent must be free of irregularities, as stipulated expressly in articles 48 to 52 of the Vienna Convention of 1969. | Выражение согласия должно быть свободным от дефектов, о чем прямо говорится в статьях 48-52 Венской конвенции 1969 года. |
| It's an expression of prosperity, progress, and justice. | Это выражение процветания, прогресса и правосудия. |
| The Chancellor's aides try to justify Schröder's rhetoric as an expression of the country's political maturity. | Помощники канцлера пытаются оправдать риторику Шредера как выражение политической зрелости страны. |
| He wanted to limit musical expression to sounds that were conducive to harmony and order. | Он хотел ограничить музыкальное выражение звуками, которые способствовали гармонии и порядку. |
| The international community's commitment to humanitarian values finds clear expression in the broad consensus behind the establishment of the International Criminal Court. | Приверженность международного сообщества гуманитарным ценностям находит ясное выражение в широком консенсусе, сложившемся в вопросе об учреждении Международного уголовного суда. |
| The expression "may" should accordingly be replaced by "shall". | Соответственно, выражение "может наложить" следует заменить словом "налагает". |
| Those commitments should now find expression in laws and regulations, and in the behaviour of the public authorities. | Это обязательство должно сейчас найти свое выражение в законах, других нормативных актах и действиях государственных органов. |
| The growing interest in this subject has also found expression in the statements and discussions of delegations here in this Committee. | Возрастающая заинтересованность в данном вопросе нашла также свое выражение в заявлениях и обсуждениях делегатами здесь, в Первом комитете. |
| We believe that we should give the expression "partners for development" a content of action. | По нашему мнению, мы должны наполнить выражение "партнеры в целях развития" практическими действиями. |
| In the view of that member, the expression "where appropriate" further complicated the interpretation of this provision. | По мнению этого члена, выражение "в соответствующих случаях" еще более усложняет толкование данного положения. |
| The Committee was encouraged by this expression of growing support for its work. | Это выражение растущей поддержки его работы воодушевило Комитет. |
| It is a vivid expression of our people's absolute trust in, support for and boundless loyalty to their leader. | Это убедительное выражение абсолютного доверия нашего народа к своему лидеру, его поддержки и безграничной преданности. |
| Question: Tell us what was meant by the expression "the science you had learnt". | Вопрос: Скажите нам, что означает выражение "умения, которыми я овладел". |
| In any event that embarrassing expression, without suggesting the idea of ethnic cleansing, implied ethnic reduction. | Это вызывающее чувство неловкости выражение хотя и не ассоциируется с понятием "этническая чистка", но также подразумевает уменьшение численности этноса. |
| Furthermore, East Timorese continue to be persecuted for the peaceful expression of their beliefs. | Кроме того, жители Восточного Тимора продолжают преследоваться за мирное выражение своих убеждений. |
| However, the expression "reasonable time", in draft article 10, was too vague and should therefore be more precisely defined. | Однако выражение "разумный срок" в проекте статьи 10 является слишком расплывчатым и поэтому необходимо определить его более точно. |
| This we see as a telling expression of the true spirit of open cooperation and partnership that defines the Ottawa Convention process. | Мы расцениваем это как красноречивое выражение истинного духа открытого сотрудничества и партнерства, которое отличает Оттавский процесс. |
| After deliberation, States agreed that the inclusion of such an expression was unnecessary. | После обсуждения государства согласились, что нет необходимости включать такое выражение. |
| His delegation was not in favour of the expression "voluntary industry practices", which would be difficult to translate into other languages. | Его делегация считает, что выражение "добровольная отраслевая практика" является неудачным, поскольку его трудно перевести на другие языки. |
| The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. | Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании. |
| Allow me also to interpret this as an expression of the Assembly's confidence in the presidency. | Позвольте мне также интерпретировать это решение, как выражение доверия Ассамблеи к Председателю. |
| According to the information received by the Special Rapporteur, their right to freedom of opinion and expression had been subjected to arbitrary interference. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, их право на свободу убеждений и их свободное выражение произвольно ущемлялось. |
| A number of provisions of the Penal Code of 1969 have direct relevance to the protection of freedom of opinion and expression. | Ряд положений Уголовного кодекса 1969 года непосредственно касаются защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение. |