| For now, we have an expression around here, keep it simple. | Сейчас у нас популярно выражение "не усложнять". |
| Therefore, the expression you're looking for is fleeting, momentary. | Поэтому выражение, которое вы ищете, быстротечно, моментально. |
| That facial expression you all share. | Ты всё разделяешь то выражение лица. |
| Not really fell over, that's an expression. | Ну не совсем упал, это такое выражение. |
| Something in the expression and concentration is changing. | У неё меняется выражение лица, она становится собранной. |
| My dad had the exact same expression when I told him. | У моего отца было точно такое же выражение когда я сказала ему. |
| Because there's an expression about that. | Потому что есть даже выражение на этот счёт. |
| Cold expression with a tiara on. | Холодное выражение с диадемой на голове. |
| We see Jason's actions as an expression of exuberance. | Вы видим в действиях Джейсона - выражение его быстрого роста. |
| Take that absurd expression off your face and sit down. | Уберите с лица это нелепое выражение и садитесь. |
| It found further expression in 1961 when the Non-Aligned Movement was born and, in unmistakable terms pronounced itself against racism. | Это нашло свое дальнейшее выражение в 1961 году, когда зародилось Движение неприсоединения, решительно выступившее против расизма. |
| They are the practical expression of the ideal of self-help, and they will be fundamental to the success of our agenda. | Они являют собой практическое выражение идеала самопомощи, и они создадут основу для успешного решения проблем нашей повестки дня. |
| The expression 'ethnic cleansing' is relatively new. | Выражение "этническая чистка" является относительно новым. |
| In Beijing our political will to advance the cause of women must find true and meaningful expression. | В Пекине наша политическая воля добиться прогресса в деле улучшения положения женщин должна найти свое подлинное и конструктивное выражение. |
| This, however, should not be interpreted as an expression of support by the Government of Venezuela for any particular political regime. | Это, однако, не должно быть истолковано, как выражение поддержки правительством Венесуэлы какого-либо конкретного политического режима. |
| Parliaments are the highest expression of the ideals of democracy within the structure of a State. | Парламенты - это самое высокое выражение идеалов демократии в рамках структуры государства. |
| I take these words as an expression of friendship for my country. | Эти слова я воспринимаю как выражение дружеских чувств по отношению к моей стране. |
| Dad, don't take this wrong... but your expression doesn't fill me with confidence. | Пап, не пойми меня неправильно, но выражение твоего лица не вселяет уверенности. |
| This concern finds expression in Algeria's consistent and continual support for the principles of the non-proliferation of nuclear weapons. | Это нашло свое выражение в неизменной поддержке Алжиром принципов нераспространения ядерного оружия. |
| Unlike other organizations, FRAPH extensively exercises the rights to freedom of association, expression and assembly. | В отличие от других организаций РФРПГ широко пользуется правом на ассоциацию, выражение своего мнения и собраний. |
| Thirdly, the emerging consensus on the priority and dimensions of development should find expression in a new framework for international cooperation. | В-третьих, формирующийся консенсус относительно приоритетности и измерений развития должен найти свое выражение в новых рамках международного сотрудничества. |
| These elements must find expression in the composition of the Council, which must be able to address the challenges of the twenty-first century. | Это должно найти свое выражение в составе Совета, который должен оказаться способным решать проблемы двадцать первого столетия. |
| It is not unusual in democracies for members of political parties to sacrifice certain rights to uninhibited expression for the sake of party unity. | В демократических странах члены политических партий довольно часто поступаются определенными правами на свободное выражение мнения в интересах сохранения единства партии. |
| National and international law should both be expressly mentioned. The basic obligation concerned has found expression in the Security Council's practice. | Следует прямо указать на внутригосударственное и международное право Это основное обязательство нашло свое выражение в практике Совета Безопасности. |
| In recent years, as an expression of that strong support, our annual voluntary contribution to UNHCR has been significantly increased. | В последние годы наша активная поддержка нашла свое выражение в существенном увеличении размера нашего ежегодного добровольного взноса на деятельность УВКБ. |