Public forms of expression, including within the People's Congresses and most of the print and broadcast media, were tightly controlled by the authorities. |
Открытое выражение своих мнений, в том числе в народных собраниях и в большинстве печатных и вещательных средств массовой информации, строго контролируется властями. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged the Government to consider concerns raised about the draft media Bills and ensure that they are revised accordingly to meet international standards. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение настоятельно призвал правительство учитывать ту озабоченность, которая высказывалась в связи с проектами законов о средствах массовой информации, и обеспечить их адекватный пересмотр в соответствии с международными стандартами. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression welcomed the process of decentralization aiming at bringing State public services to the seven different provinces. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение приветствовал процесс децентрализации, призванный помочь в налаживании оказания государственных услуг в семи различных провинциях. |
All this - if I may use an expression common in my country - is nothing more than "crocodile tears". |
Но все это - если можно, я употреблю расхожее у меня в стране выражение, - есть не более чем "крокодиловы слезы". |
The Special Rapporteur reaffirms his commitment to constructive engagement with all stakeholders in order to further promote and protect the right to freedom of opinion and expression worldwide. |
Специальный докладчик подтверждает свое стремление к конструктивному сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами в целях дальнейшего поощрения и защиты права на свободу мнений и их свободное выражение во всем мире. |
He also participated in international academic seminars and global forums where topics related to the exercise of the right to freedom of opinion and expression were discussed. |
Он также принимал участие в международных учебных семинарах и глобальных форумах, на которых обсуждались вопросы, связанные с осуществлением права на свободу мнений и их свободное выражение. |
Freedom of opinion and expression is an early form of participation for children and constitutes a mechanism for inclusion that necessarily entails recognition and respect of human dignity. |
Свобода мнений и их свободное выражение является начальной формой участия детей в жизни общества и представляет собой своего рода механизм обеспечения их причастности, который в обязательном порядке предполагает признание и уважение человеческого достоинства. |
Intelligence services are prohibited from using their powers to target lawful political activity or other lawful manifestations of the rights to freedom of association, peaceful assembly and expression. |
Специальным службам запрещается использовать свои полномочия для создания препятствий для осуществления законной политической деятельности или иных законных проявлений прав на свободу ассоциации, мирные собрания и выражение своего мнения. |
Kuwait welcomed initiatives consolidating the provisions of the 1997 Constitution, which already contained safeguards with regard to the right to expression, assembly and protection from discrimination. |
Кувейт приветствовал инициативы по консолидации положений Конституции 1997 года, которые уже содержат гарантии в отношении прав на выражение мнений, собрания и защиту от дискриминации. |
Many of these aspirations find expression in the New Partnership, which represents a collective vision and a strategic framework for socio-economic development in Africa. |
Многие из этих чаяний находят свое выражение в Новом партнерстве, которое представляет собой коллективное видение и стратегическую основу для социально-экономического развития в Африке. |
Recognizing that a defamation law protects privacy and reputation, it noted however that freedom of opinion and expression must be respected. |
Признав, что закон о клевете направлен на охрану частной жизни и репутации, оно, тем не менее, отметило необходимость уважать свободу мнений и их свободное выражение. |
It recently found expression in resolution 64/293, a consensus resolution of the General Assembly adopting the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. |
Недавно оно нашло свое выражение в консенсусной резолюции 64/293 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о принятии Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
Imparting news and political opinions is at the core of the right to free expression, and restrictions are subject to a strict proportionality requirement. |
Передача новостей и выражение политических взглядов лежат в основе права на свободное выражение убеждений, и их ограничения должны быть строго соразмерными. |
Several delegates suggested that, in order to enhance the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression on the Internet, arbitrary censorship and restrictions should be avoided. |
Несколько делегатов рекомендовали избегать произвольной цензуры и ограничений для наилучшего осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение в Интернете. |
It underlined that special attention should be given to include in the new Constitution provisions which guarantee the rights to freedom of opinion and expression. |
Она подчеркнула, что необходимо уделить особое внимание включению в новую Конституцию положений, гарантирующих право на свободу мнений и их свободное выражение. |
The Criminal Code contained further provisions which prohibited the expression of racial or religious hatred: eight people had been prosecuted under those provisions in the recent past. |
В уголовном кодексе содержатся и другие положения, которые запрещают выражение расовой или религиозной ненависти; в последнее время на основании этих положений были привлечены к ответственности восемь человек. |
The essence of the integrated approach finds expression in the coordination of the sectoral planning and management activities concerned with the various aspects of land use and land resources. |
Суть такого комплексного подхода находит выражение в координации секторального планирования и управления деятельностью, связанной с различными аспектами землепользования и земельных ресурсов . |
We want respect for human rights to be more than routine rhetoric; it should enjoy full expression in the daily life of its citizens. |
Мы хотим, чтобы соблюдение прав человека представляло собой нечто большее, нежели обычные заявления; оно должно находить полное выражение в повседневной жизни граждан нашей страны. |
He also preferred to maintain the expression"[under their jurisdiction]" to refer to the persons affected by the obligation. |
Оратор также предпочел бы сохранить выражение «[под их юрисдикцией]» при упоминании о лицах, в отношении которых действует это обязательство. |
Both these processes converged and found expression in the Indian Constitution which came into effect in 1950, less than three years after gaining independence. |
Оба эти процесса, слившись воедино, нашли выражение в Конституции Индии, которая вступила в силу в 1950 году - менее чем через три года после завоевания независимости. |
The right to freedom of opinion and expression could not be used as a tool to achieve certain goals or to inflame public opinion against the Government. |
Право на свободу мнений и их свободное выражение не может использоваться в качестве одного из средств достижения определенных целей или для разжигания общественного мнения против правительства. |
The Special Rapporteur was informed of several cases in which freedom of opinion and expression were allegedly violated: |
Специальный докладчик был проинформирован о ряде случаев, когда предположительно было нарушено право на свободу мнений и их свободное выражение: |
Documenting the positive impact of a constructive and peaceful expression of dissent will help to soften restrictive positions and attitudes on the right to protest in our societies. |
Документирование позитивного воздействия конструктивного и мирного выражения несогласия будет способствовать смягчению ограничительных режимов и мер в отношении права на выражение протеста в наших обществах. |
The limitation of the liberty of expression did not legitimately serve one of the reasons enumerated in article 19, paragraph 3. |
Ограничение права на свободное выражение мнений не служит законным целям, перечисленным в пункте З статьи 19. |
The court held that freedom of opinion and expression was fundamental to ensure the appropriate development of democracy: |
Суд признал, что право на свободу убеждений и на свободное их выражение является основополагающим для обеспечения надлежащего развития демократии: |