School government and children's advisory council activities are a means for realizing the right to free expression of personal opinion. |
Инструментом реализации права на свободное высказывание личного мнения является деятельность органов школьного самоуправления и детских совещательных советов. |
Release from custody any individual detained solely on the basis of peaceful expression of political views (Norway); |
128.115 освободить из-под стражи любых лиц, задержанных исключительно за мирное высказывание политических взглядов (Норвегия); |
In addition, the court ruled that different standards should be applied depending on whether expression was a fact or a value judgment. |
Кроме того, он указал на необходимость применения разных стандартов в зависимости от того, является ли то или иное высказывание констатацией факта или оценочным суждением. |
The European Union also welcomes the Secretary-General's recent expression of support with regard to the issue of security in the field, and looks forward to the concrete initiatives that will follow the current review phase. |
Европейский союз также приветствует недавнее высказывание Генерального секретаря о поддержке безопасности на местах и ждет конкретных инициатив, которые последуют за проходящей в настоящее время стадией рассмотрения ситуации. |
Mr. Degia (Barbados), speaking against the motion to oppose division, said that voting on the paragraphs of the draft resolution would allow for the free expression of a diversity of views, which should be given tolerance. |
Г-н Деджиа (Барбадос), выступая против предложения, направленного против раздельного голосования, заявляет, что голосование по каждому пункту проекта резолюции позволит обеспечить свободное высказывание различных мнений, в отношении которых следует проявлять терпимость. |
She welcomed the growing number of accessions to the Convention, but noted that the expression by certain States parties of reservations ran counter to the spirit of the Convention. |
Она приветствует увеличение числа стран, присоединившихся к Конвенции, отмечая при этом, что высказывание некоторыми государствами-участниками оговорок противоречит духу Конвенции. |
It noted that Algeria's anti-proselytism and blasphemy laws had prohibited public expression concerning non-Islamic religions. |
Он отмечает, что законы Алжира, направленные против прозелитизма и богохульства, запрещают открытое высказывание в отношении неисламских религий. |
E-mail expression is the scourge of today. |
Высказывание по и-мейлу - бич нашего времени. |
Second of all, liberating the 'social word', collective expression and the "politics" (or even better, micropolitics) of desires, by implicating each and every one of the members of the institution in the process of analysis. |
Во-вторых, высвобождая «социальный мир», коллективное высказывание и «политику» (а точнее, микрополитику) желаний путём вовлечения в процесс анализа всех и каждого членов данной институции. |
The remaining problems in this area are attributable to the lack of a system for the provision of information and the raising of awareness, which would familiarize both the children themselves and teachers and psychologists with the rights of children to the free expression of their views. |
Имеющиеся трудности в этом направлении связаны с нехваткой информационной и образовательной базы, знакомящей как самих детей, так и преподавателей и психологов с правами детей на свободное высказывание своих взглядов. |
Political and other opinions are often grounds for discriminatory treatment and include both the holding and not-holding of opinions, as well as expression of views or membership within opinion-based associations, trade unions or political parties. |
Политические и иные убеждения часто являются основаниями для дискриминационного обращения и предполагают как наличие, так и отсутствие убеждений, а также высказывание мнений или членство в придерживающихся каких-либо убеждений ассоциациях, профсоюзах или политических партиях. |
You don't know how to say an expression you use everyday. |
Ты не знаешь, как произносится высказывание, которое ты ежедневно юзаешь. |
An utterance is adjudged to be unnecessarily hurtful, and thus a criminal offence, if its highly insulting character is out of all proportion to the intended goal (e.g. participating in the public debate, expressing religious convictions or artistic expression). |
Высказывание считается неоправданно оскорбительным (т.е. уголовным преступлением), если его в высшей степени оскорбительный характер совершенно не соответствует намеченной цели (участие в общественной дискуссии, выражение религиозных убеждений или художественное творчество). |
The Working Group considers that expressing opinions which are not in conformity with government views and policies is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression. |
Рабочая группа считает, что высказывание мнений, идущих вразрез с мнениями и политикой правительства, представляет собой законное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение. |
By paraphrasing this sentence, another aphorism can be derived: "Not any statistics is official statistics and not any official statement that contains a numerical expression is statistics". |
Перефразировав это высказывание, можно получить другой афоризм: "Не всякая статистика является официальной статистикой, и не всякое официальное заявление, содержащее числовое выражение, является статистикой". |
131.139 Respect provisions of existing laws governing freedoms of association assembly and expression, and eliminate abuse of provisions to limit political gatherings, union activity and criticism of the Government (United States of America); |
131.139 соблюдать положения соответствующих законов, регулирующих свободу ассоциаций, мирных собраний и выражения мнений, и ликвидировать злоупотребления нормативными положениями в целях введения ограничений на организацию политических мероприятий, профсоюзную деятельность и высказывание критических замечаний в адрес правительства (Соединенные Штаты Америки); |
Hate speech is defined in the Constitution as meaning an expression in whatever form that encourages, or has the effect of encouraging, discrimination on a ground proscribed by section 38. |
Высказывание, разжигающее ненависть, определено в Конституции как означающее выражение в какой бы то ни было форме, которое поощряет или имеет следствием поощрение дискриминации по признаку, запрещенному разделом 38. |
Article 9 of the Ukrainian Child Protection Act stipulates that every child has the right to free expression of his or her personal opinion, to form his or her own views, to participate in public life, and to receive information appropriate to his or her age. |
Статьей 9 Закона Украины "Об охране детства" установлено, что каждый ребенок имеет право на свободное высказывание личного мнения, формирование собственных взглядов, участие в общественной жизни, получение информации, соответствующей его возрасту. |
An expression that is uttered in such a way that it is likely to reach a large number of persons shall be deemed equivalent to a publicly uttered expression. |
Высказывание, сформулированное таким образом, чтобы оно могло распространяться среди большого числа людей, считается равнозначным публичному высказыванию. |
An important factor in such an assessment is whether the utterance was made in the course of participating in the public debate (including the expression of political views), or in the context of religious convictions or of artistic expression. |
Важно при этом установить, где было сделано это высказывание: в ходе общественной дискуссии (включая изложение политических взглядов), в контексте выражения религиозных убеждений или в рамках художественного творчества. |