Mr. Shany suggested replacing the expression "known threats", which might relieve States of their responsibilities with regard to threats that they should know about, with an expression like "foreseeable threats" or "threats that can be anticipated". |
Г-н Шани предлагает заменить выражение "известных угроз", которое может освободить государства от ответственности в связи с угрозами, о которых они должны знать, выражением "предсказуемых угроз" или "угроз, которые можно предвидеть". |
Freedom of opinion and expression: Article 29 of the Basic Law of the State has assured this freedom and expressly states that "freedom of opinion and expression, whether spoken, written, or in other forms, is guaranteed within the limits of the law". |
Свобода убеждений и их свободное выражение: эта свобода гарантирована статьей 29 Основного закона государства, в котором прямо говорится, что "свобода мнений и их свободное выражение, будь то в устной, письменной или какой-либо иной форме, гарантируется законом". |
Edit the regular expression as described above. To add a command to execute, right click, select Add Command and edit the command which appears in the tree under the regular expression. |
Измените регулярное выражение, как описано выше. Чтобы добавить команду для исполнения, щелкните правой кнопкой мыши, выберите Добавить команду и измените команду, которая появилась в дереве под этим регулярным выражением. |
Further, an efficient expression that can describe the plant growth and the control of direction is defined; Inspired from proposed expression, we propose a new method based on the combination of L-system and IFS system to simulate the plant morphology. |
Дальше определяется эффективное выражение, которое может описать рост растений и контроль направления роста; на основе предложенного выражения, мы предлагаем новый метод, основанный на комбинации L- систем и IFS систем для моделирования морфологии растений. |
AHR recommended amending the laws limiting the rights of expression and association and repealing any administrative or judicial sanction because of the simple peaceful expression of an opinion or political or civil rights activism. |
АПЧ рекомендовала принять поправки к законам, ограничивающим права на выражение мнений и на ассоциацию, и отменить положения о применении административных или судебных санкций всего лишь за мирное выражение мнений либо активное участие в политической или правозащитной деятельности46. |
The Commission considers that the expression "at the internal level" is not excessive as regards unilateral declarations of this type formulated by international organizations, there no longer being any doubt as to the existence of an "internal" law peculiar to each international organization. |
Комиссия считает, что выражение "на внутреннем уровне" не является излишним в отношении односторонних заявлений этого типа, сформулированных международными организациями, поскольку уже никто не сомневается в существовании "внутреннего" права каждой международной организации. |
The expression "or such an intention is otherwise established", which appears in paragraph 2 of guideline 4.5.3, reflects the limits of this positive presumption adopted by the Commission subject to the intention of the reserving State or reserving international organization. |
Выражение "или подобное намерение не было установлено иным образом" в пункте 2 руководящего положения 4.5.3 отражает пределы этой положительной презумпции, поддержанной Комиссией, с учетом намерения государства или международной организации - автора оговорки. |
In ostensibly democratic States, Governments interfere at various levels with access to information and academic freedom and freedom to question, including through "memory laws" that pretend to crystallize history and penalize the expression of non-conformist views. |
В якобы демократических государствах правительства на различных уровнях вмешиваются в доступ к информации и академическую свободу и свободу задавать вопросы, в том числе посредством «законов памяти», которые претендуют на увековечение истории и наказывают за выражение нетрадиционных взглядов. |
Mr. Lindgren Alves asked whether the expression "homogenous blend of different ethnic groupings" used in the report to define Jordanian society meant that it was a mixed society or a mosaic made up of different ethnic groups. |
Г-н Линдгрен Алвис спрашивает, означает ли использованное в докладе для характеристики иорданского общества выражение "редкое по своей однородности этническое сообщество", что речь идет о смешении этнических признаков, или же о мозаике различных этнических групп. |
A reliable method of determining public opinion and avoiding manufactured consent must be devised so as to ensure the authenticity of the expression of public will in the absence of threats of or the use of force. |
Необходимо разработать надежный метод оценки общественного мнения и предотвращения сфабрикованного согласия для того, чтобы обеспечить подлинное выражение народной воли при отсутствии применения или угрозы применения силы. |
As set out in article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, the right to freedom of opinion and expression may be restricted legitimately under international human rights law, essentially to safeguard the rights of others. |
Согласно пункту 3 статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах право на свободу убеждений и их свободное выражение может быть законно ограничено в рамках международных норм в области прав человека, главным образом в интересах защиты прав других лиц. |
The Special Rapporteur has consistently underlined the importance of the right to freedom of opinion and expression, not only as a right that should be guaranteed to all, including individuals belonging to marginalized groups, but also as a means to claim and enjoy all other rights. |
Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность права на свободу убеждений и их свободное выражение не только в качестве права, которое должно быть гарантировано для всех, включая лиц, принадлежащих к маргинализированным группам, но и в качестве средства требовать соблюдения и пользоваться всеми другими правами. |
Several reports indicate possible gross and systematic violations of the right to life and of freedoms of opinion and expression, of movement, and of thought, conscience and religion. |
В одних сообщениях указываются возможные грубые и систематические нарушения прав на жизнь и свободу мнений и их свободное выражение, свободу передвижения и свободу мысли, совести и вероисповедания. |
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. |
Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности. |
Several candidates were apparently excluded on the basis of their involvement in the post-election protests in 2009, violating their rights to freedom of opinion and expression, freedom of peaceful assembly and freedom of association. |
Несколько кандидатов были исключены, видимо, потому, что они участвовали в акциях протеста, имевших место после выборов в 2009 году, что является нарушением их права на свободу убеждений и свободное их выражение, свободу мирных собраний и свободу объединений. |
In the report, the Special Rapporteur documented systemic and systematic violations of human rights, especially in the areas of due process, fair trial and torture, as well as freedoms of opinion and expression, peaceful assembly and association. |
В докладе Специальный докладчик документировал системные и систематические нарушения прав человека, особенно в сферах, касающихся соблюдения надлежащей правовой процедуры, справедливого судебного разбирательства и пыток, а также свободы мнений и права на их свободное выражение, свободы мирных собраний и ассоциаций. |
The Venice Commission noted that in Belarus the protection of the reputation or rights of others is used to "limit, diminish, or suppress a person's right to free political expression and speech". |
Венецианская комиссия отметила, что в Беларуси защита репутации или прав других используется в целях «ограничения, ущемления или подавления права того или иного лица на свободное выражение политических мнений и свободу слова». |
Algerian law provides for the right to information and freedom of the press as an essential mechanism for the protection of individual rights and as a forum for the exercise and enjoyment of freedom of opinion and expression. |
Согласно алжирскому законодательству, право на информацию и свобода печати квалифицируются как непременное условие защиты прав человека, а также как обеспечивающие особое пространство для реализации права на свободу мнений и их свободное выражение. |
In addition, it would be useful to know whether migrant workers enjoyed freedom of thought, conscience and religion and the right to freedom of opinion and expression. |
С другой стороны, было бы полезно узнать, пользуются ли трудящиеся-мигранты свободой мысли, совести и религии, а также правом на свободное выражение мнения. |
There were a number of outstanding issues requiring improvement, including the restriction of peaceful assembly and association, freedom of opinion and expression, the use of cruel punishment and the execution of juveniles. |
Существует ряд нерешенных вопросов, по которым необходимо добиться прогресса, связанных, в том числе, с сохранением ограничений на свободу мирных собраний и ассоциаций, свободу мнений и их свободное выражение, практикой применения жестоких мер наказания и вынесения смертных приговоров несовершеннолетним. |
The Plan of Action sets out various measures to prevent and respond to incidents of incitement to hatred while upholding the rights to freedom of opinion and expression, freedom of religion or belief and other freedoms. |
В Плане действий предусмотрены различные меры по предупреждению случаев разжигания ненависти и реагированию на них, одновременно отстаивая право на свободу мнений и их свободное выражение, свободу вероисповедания и убеждений и другие свободы. |
The Special Rapporteur notes that positive measures are being taken in a number of countries in favour of a greater protection of the right to freedom of opinion and expression and in a few cases, also in favour of the promotion of the freedom of opinion and expression. |
Специальный докладчик отмечает, что в ряде стран принимаются позитивные меры, направленные на обеспечение более эффективной защиты права на свободу мнений и их свободное выражение, а в немногих случаях - также и на содействие свободе мнений и свободе их выражения. |
In this case, the expression "specified reservation" in article 19, subparagraph (b) is similar to the expression "reservation expressly authorized by a treaty" found in article 20, paragraph 1. |
Следовательно, выражение «определенные оговорки» в подпункте Ь) статьи 19 имеет определенную аналогию с выражением «оговорка, которая определенно допускается договором» из пункта 1 статьи 20. |
The Special Rapporteur emphasizes the importance that exercising the right to freedom of opinion and expression has for minorities and indigenous peoples, as freedom of opinion and expression is a basic tool for ensuring the specific recognition of the rights demanded by these groups. |
Специальный докладчик подчеркивает важность того, чтобы право на свободу мнений и их свободное выражение могли осуществлять меньшинства и коренные народы, поскольку свобода мнений и их свободное выражение являются одним из основных средств обеспечения конкретного признания прав, в которых нуждаются эти группы. |
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression expressed grave concern that the recent arrests and the use of excessive police force against opposition supporters might be a direct attempt to stifle freedom of assembly and expression in the country. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и на свободное их выражение высказал глубокую обеспокоенность относительно того, что недавние аресты и использование чрезмерной силы полицией против сторонников оппозиции, возможно, являются прямой попыткой подавить свободу собраний и выражения мнений в стране. |