Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expression - Выражение"

Примеры: Expression - Выражение
We believe that an expression of resolve in this respect, which might possibly take the form of a resolution, should not simply reflect a good intention expressed by the United Nations. Мы полагаем, что выражение нашей решимости в этом плане, которое в конечном итоге могло бы, возможно, принять форму резолюции, не следует рассматривать лишь как отражение благих намерений Организации Объединенных Наций.
As to freedom of opinion and expression, the 1948 decree concerning political speeches by foreigners (paragraph 135) should be abrogated or amended so as to bring it into conformity with international standards, as recommended by the Human Rights Committee. Что касается права на свободу убеждений и на их свободное выражение, то Постановление 1948 года о политических выступлениях иностранцев (пункт 135) должно быть отменено или изменено таким образом, чтобы привести его в соответствие с международными стандартами, рекомендованными Комитетом по правам человека.
In accordance with the need for examining a number of specific questions concerning the right to freedom of opinion and expression, the structure of the present report has been amended. С учетом необходимости рассмотрения ряда конкретных вопросов, касающихся права на свободу убеждений и их свободное выражение, структура настоящего доклада изменена.
Since his last report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur has noted no significant changes in the evolution of overall respect for the right to freedom of opinion and expression. За время с момента представления своего последнего доклада Комиссии по правам человека Специальный докладчик не отметил значительных изменений с точки зрения общего соблюдения права на свободу убеждений и их выражение.
On the one hand, the caseload provides a strong indication that Governments continue to place undue emphasis on restrictions relating to the right to freedom of opinion and expression. С одной стороны, увеличение числа таких случаев является несомненным признаком того, что правительства продолжают делать чрезмерный упор на использование мер по ограничению права на свободу убеждений и их свободное выражение.
We welcome the efforts already undertaken in this regard, and in particular the expression of a willingness to negotiate manifested by New Delhi as well as Islamabad. Мы приветствуем усилия, которые уже были предприняты в этом отношении, и особенно выражение готовности к переговорам, изъявленное как в Дели, так и в Исламабаде.
Mr. Sial (Pakistan) pointed out that in paragraph 15 of the draft resolution just adopted, the expression "other intergovernmental institutions" was ambiguous. Г-н СИАЛ (Пакистан) отмечает, что в пункте 15 только что принятого проекта резолюции выражение "другие межправительственные учреждения" является неясным.
The expression "risk of causing significant transboundary harm", as well as the term "harm", were further explained in article 2 on the use of terms. Выражение "риск причинения существенного трансграничного ущерба", а также термин "ущерб" далее разъясняются в статье 2, касающейся употребления терминов.
France proposes adding the phrase "an expression of regret and" before the phrase "an apology" in subparagraph (a). Франция предлагает добавить слова "выражение сожаления" перед словами "принесение извинений" в подпункте а.
The expression "incorporation by reference" is often used as a concise means of describing situations where a document refers generically to provisions which are detailed elsewhere, rather than reproducing them in full. Выражение "включение путем ссылки" зачастую используется в качестве краткой формулировки для описания ситуаций, когда в документе содержится общая ссылка на положения, которые подробно изложены в другом источнике, вместо того, чтобы воспроизводить их в полном объеме.
The expression, "other cooperation" covers other possible modes of cooperation, for example, the procedural or legal assistance to establish appropriate programmes or systems. Выражение "иное сотрудничество" охватывает другие возможные формы сотрудничества, например нормативно-правовую помощь для учреждения надлежащих программ и систем.
Undoubtedly, the unified will of the international community, which sooner or later will find its expression through the Council, would be the best guarantee for the proper completion of this process. Нет никаких сомнений в том, что общая воля всего международного сообщества, которая рано или поздно найдет свое выражение в решении Совета, будет наилучшей гарантией надлежащего завершения этого процесса.
The expression should therefore be qualified by words such as "but not later than when the contract is actually concluded" or "prior to the confirmation of an order". Поэтому это выражение необходимо оговорить, используя такие слова, как "но не позднее момента фактического заключения договора" или "до подтверждения заказа".
It was useful for States to know when the unilateral expression of their will or intentions would, quite apart from any treaty-based link, constitute a commitment on their part. Государствам полезно знать, когда одностороннее выражение ими своей воли или своих намерений, вне каких бы то ни было договорных связей, ведет к возникновению у них обязательств.
7.2 The author claims that his right under article 19 has been violated, as he was subjected to an administrative penalty for the sole expression of his political opinion. 7.2 Автор утверждает, что было нарушено его право согласно статье 19, поскольку он был подвергнут административному взысканию исключительно за выражение его политических убеждений.
The AIMS group reaffirms the priorities in the AIMS Regional Position Paper, as being ultimate expression of the groups position. Группа государств АИСЮ вновь подтверждает первоочередные задачи, указанные в региональном документе с изложением позиции стран АИСЮ как окончательное выражение позиции группы.
As a political organization in which almost all political thinking could find expression, IPU regularly debated human-rights questions, helping to advance international consensus on human rights and fundamental freedoms. Будучи политической организацией, в которой возможно выражение почти любых политических взглядов, МС регулярно обсуждал вопросы прав человека, помогая продвижению вперед по пути к достижению международного консенсуса по правам человека и основным свободам.
The explanatory comments to the revised text indicate that the expression "duty to prosecute" is intended simply to reflect the general international law obligation to proceed under national law or in accordance with applicable international legal obligations. Пояснительные замечания к пересмотренному тексту указывают, что выражение "обязанность подвергать преследованию" призвано просто отражать общее международно-правовое обязательство действовать в соответствии с национальным законодательством или в соответствии с применимыми международно-правовыми обязательствами.
The most credible and effective expression of that commitment is unwavering political and financial support, as well as ongoing work to adjust the United Nations to the changed, and changing, circumstances in which it works. Наиболее достоверное и действенное выражение такой приверженности - это стабильная политическая и финансовая поддержка, а также непрерывная работа по адаптации Организации Объединенных Наций к изменившимся и изменяющимся обстоятельствам, в которых она работает.
Furthermore, he again urges all Governments to scrutinize their domestic legal systems with a view to bringing them into line with international standards governing the right to freedom of opinion and expression. Кроме того, он вновь настоятельно призывает все правительства критически проанализировать свои внутренние правовые системы для приведения их в соответствие с международными нормами, регулирующими осуществление права на свободу убеждений и их свободное выражение.
In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize his view that private financial interests and media monopolies may indeed pose obstacles to the full enjoyment of the right to freedom of opinion and expression and should therefore be guarded against. В этой связи Специальный докладчик хотел бы высказать свое мнение о том, что частные финансовые круги и монополизированные средства массовой информации могут действительно препятствовать полному осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение, и поэтому следует предусматривать защиту от них.
The Special Rapporteur would welcome being kept informed of further developments with regard to the adoption of new legislation in this area which affects the regime governing the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик будет весьма признателен за информацию о дальнейших изменениях, связанных с принятием новых законов в этой области, которые имеют важное значение для осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
It is a neutral title, comparable to "Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression", which faithfully reflects the Special Rapporteur's mandate and thus facilitates cooperation with all parties concerned. Речь идет в данном случае о нейтральной формулировке, аналогичной названию "Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждения и их свободное выражение", которая точно отражает мандат Специального докладчика и, следовательно, способствует сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами.
It was, to use descriptive terminology, a unilateral act that was "limited or subject to conditions", constituting a characteristic expression of the will of the State formulating it and reflecting that State's position on the specific issue involved. Речь шла бы, если употреблять описательное выражение, об «ограниченном или обусловленном» одностороннем акте, устанавливающем конкретное волеизъявление государства, которое его формулирует, и отражающем позицию, которой оно придерживается в отношении этого конкретного вопроса.
The existence of a culture of equality and plurality in this area is progressively finding expression in public policies, which permit a greater measure of focus and effectiveness of measures taken in ministries, public services and State enterprises. В этой связи культура равенства и плюрализма все больше находит свое выражение в государственной политике, что позволяет как министерствам, так и государственным ведомствам и предприятиям принимать более целенаправленные и эффективные меры в интересах женщин.