The expression "in a democratic society" shall be interpreted as imposing a further restriction on the application of limitations. |
Выражение "в демократическом обществе" толкуется в смысле введения дополнительного условия для применения ограничений. |
His delegation welcomed the expression of good intentions by the nuclear-weapon States in their statements at the Conference. |
Делегация его страны приветствует выражение обладающими ядерным оружием государствами в их заявлениях на Конференции благих намерений. |
In all such cases, imprisonment as punishment for the peaceful expression of an opinion constitutes a serious violation of human rights. |
Во всех таких случаях тюремное заключение как мера наказания за мирное выражение мнений представляет собой грубое нарушение прав человека. |
That chapter also uses the expression "creation" to characterize the requirements necessary to achieve effectiveness as between the parties. |
В этой главе используется также выражение "создание" для характеристики требований, необходимых для обеспечения силы этого права в отношениях между сторонами. |
That is an expression that we feel much more correctly describes that understanding. |
По нашему мнению, это выражение куда более уместно для описания этого понимания. |
The provision to use cluster munitions only as a last resort is an expression of the general rule of proportionality. |
Положение же о применении кассетных боеприпасов только в качестве крайнего средства являет собой выражение правила соразмерности. |
An expression such as "equitable and sustainable use" would, therefore, be more in keeping with the environmental law currently in force. |
Поэтому выражение "справедливое и устойчивое использование" будет больше соответствовать действующему сегодня экологическому законодательству. |
The omission of this expression will have some negative repercussions on the whole system of disarmament and non-proliferation. |
Тот факт, что это выражение опущено, будет иметь определенные негативные последствия для всей системы разоружения и нераспространения. |
The expression "as a result of" better renders causality. |
Выражение «по причине» лучше отражает причинно-следственную связь. |
Freedom of thought and belief and their free expression are guaranteed under the Constitution. |
Свобода мнений, убеждений и их свободное выражение гарантируется Конституцией. |
Mere expression of regret by the judge concerned for such misconduct may not help to command respect for the independence of the judiciary. |
Простое выражение своего сожаления судьей в связи с подобным неправомерным поведением не может содействовать обеспечению независимости судебной власти. |
The Tunisian Government is strongly encouraged to adopt additional measures to ensure full protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Тунисскому правительству настоятельно рекомендуется принять дополнительные меры к тому, чтобы в полной мере гарантировать защиту права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Free and unhindered expression was a cornerstone of democratic governance. |
Свободное и ничем не ограниченное выражение мнений является краеугольным камнем демократического правления. |
A number of issues relating to women's right to freedom of opinion and expression in Ireland are of concern to the Special Rapporteur. |
У Специального докладчика вызывает озабоченность ряд вопросов, касающихся права ирландских женщин на свободу мнений и на их свободное выражение. |
Furthermore, the Special Rapporteur can assert that freedom of opinion and expression is widely apparent in Ireland. |
Кроме того, Специальный докладчик может утверждать, что право на свободу мнений и на их свободное выражение осуществляется в Ирландии весьма заметно. |
That firm commitment should find expression in concrete actions capable of permanently reversing the trend towards environmental degradation. |
Эта твердая приверженность должна найти выражение в конкретных действиях, способных раз и навсегда обратить вспять тенденцию к экологической деградации. |
In this report the Panel uses the expression "risk of overstatement" to refer to such cases. |
В настоящем докладе применительно к таким случаям Группа использует выражение "опасность завышения". |
Without a movement in that direction, all expression of pious hopes is but empty talk. |
И без продвижения в этом направлении всякое выражение благих пожеланий - все это лишь пустые разговоры. |
The most sophisticated presentation of this approach comes from Latin America which invented the expression of "open regionalism". |
Наиболее сложная интерпретация этого подхода существует в Латинской Америке, где изобретено выражение «открытый регионализм». |
The expression of concern figured only in the last sentence. |
Выражение обеспокоенности содержится лишь в последнем предложении. |
One effect it has had is to give deep meaning to the expression "the international community". |
Одним из его последствий было то, что он наполнил глубоким смыслом выражение «международное сообщество». |
That task is today finding legitimate and concrete expression in the Declaration. |
Сегодня эта задача нашла свое законное и конкретное выражение в Декларации. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that the expression had been used in counsel's case file and reproduced. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что это выражение было использовано в досье адвоката по этому делу и было воспроизведено. |
Mr. HENKIN said that the expression "inherent dignity of the human person" was used in various clauses of the Covenant. |
Г-н ХЕНКИН говорит, что выражение "достоинство, присущее всем членам человеческой семьи" используется в различных клаузулах Пакта. |
The expression "be treated with humanity", taken from article 10.1, should be used instead. |
Вместо них следует употребить выражение из статьи 10.1 "иметь право на гуманное обращение". |