Permit me to emphasize the utmost importance of punctuality in ensuring an effective and orderly organization of our work and achieving economy for our Organization. Punctuality is a virtue, and I trust that all representatives in this Committee, being virtuous persons, will be strictly punctual. |
Позвольте мне подчеркнуть чрезвычайную важность пунктуальности для обеспечения эффективной и организованной работы Комитета и экономии средств Организации. Пунктуальность является добродетелью, и я полагаю, что все представители в этом Комитете, будучи людьми добродетельными, будут строго пунктуальными. |
The second point that I would like to emphasize is that African peoples must set the terms themselves and benefit from the results, and their leaders must be particularly committed to the well-being of their peoples. |
Второй момент, который я хотел бы подчеркнуть, это то, что африканские народы сами должны устанавливать условия и получать выгоду от результатов осуществления тех или иных мер, а их руководители должны быть особенно привержены обеспечению благополучия своих народов. |
While his delegation welcomed the hundreds of partnership initiatives launched in Johannesburg by governments and the private sector, it wished to emphasize that those partnerships were not a substitute for government responsibilities and commitments, but a means of bolstering sustainable development initiatives. |
Хотя его делегация приветствует сотни инициатив партнерства, которые были инициированы в Йоханнесбурге правительствами и частным сектором, она хочет подчеркнуть, что эти виды партнерства являются не подменой ответственности и обязательств правительств, а средством укрепления инициатив в области устойчивого развития. |
In conclusion, I would like to emphasize that Lithuania is prepared to take part in international initiatives aimed at achieving a better future for children, and to do so with, and for, children. |
В заключение я хотела бы подчеркнуть, что Литва готова принять участие в международных инициативах, направленных на обеспечение более светлого будущего для детей, и делать это вместе с детьми и ради них. |
On that basis, my delegation would like to emphasize that success in preventing armed conflict requires a comprehensive approach involving all the institutions of the United Nations, the Member States, the regional organizations, non-governmental organizations, civil society and business circles. |
Исходя из этого, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что для успеха в деле предотвращения вооруженных конфликтов требуется комплексный подход с участием всех учреждений Организации Объединенных Наций, государств-членов, региональных организаций, неправительственных организаций, гражданского общества и деловых кругов. |
The wording of paragraph 1 could however be revised, so as to refer to the consequences that may be reasonably inferred from the circumstances and to emphasize the requirement that the competences provided to the organization be actually exercised. |
Однако к формулировке пункта 1 можно будет вернуться, с тем чтобы упомянуть в ней о последствиях, которых можно было бы разумно ожидать в этих обстоятельствах, и подчеркнуть условие, согласно которому компетенция, переданная такой организации, должна фактически осуществляться. |
We want to emphasize that it is our intention to continue to cooperate with United Nations agencies to ensure the protection of human rights and the rights of children, which is a priority for my Government. |
Мы хотим подчеркнуть, что намерены и впредь сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций в обеспечении защиты прав человека и прав детей, что является для нашего правительства одним из приоритетов. |
However, as for articles 15 and 16 of the Convention, it is necessary to emphasize that comments will be made, especially with regard to the provisions of the Brazilian legislation within the scope of civil and family law. |
Однако в связи со статьями 15 и 16 Конвенции необходимо подчеркнуть, что ниже будут сделаны комментарии, особенно в отношении положений бразильского законодательства в сфере гражданского и семейного права. |
In this context, she wishes to emphasize the crucial role played by the civil society and human rights defenders in general in the consolidation of democracy and respect for human rights. |
В связи с этим она хотела бы подчеркнуть ключевую роль гражданского общества и правозащитников в укреплении демократии и обеспечении соблюдения прав человека. |
I would especially like to emphasize how important the help being provided is in regard to the reform of our economic and judiciary system, which we desperately needed to overcome and replace the old, stiff and non-productive former structure. |
Я хотел бы особо подчеркнуть, насколько важна та помощь, которая предоставляется нам для проведения реформ наших экономической и судебной систем, что нам крайне необходимо для ликвидации и замены старой, громоздкой и непродуктивной бывшей структуры. |
In that context, we would like to emphasize that the non-permanent members of the Council are elected by the General Assembly and thus deserve to be associated with any decision-making process in the Council and to participate fully in it. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть, что непостоянные члены Совета избираются Генеральной Ассамблеей и поэтому заслуживают того, чтобы привлекаться к принятию любых решений в Совете и в полной мере принимать участие в его работе. |
In conclusion, let me emphasize that the Federal Republic of Yugoslavia believes that all individuals responsible for international crimes should be brought to justice, either before international courts such as the ICTY or before national courts. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что, по мнению Союзной Республики Югославии, в руки правосудия, будь то таких международных судов, как МТБЮ, или же национальных судов, должны быть преданы все лица, ответственные за международные преступления. |
Nonetheless, it seems to me necessary to emphasize the coincidence of impressions, both on the part of Member States and on the part of the Secretariat, that exist regarding the importance of the item. |
Тем не менее мне кажется необходимым подчеркнуть совпадение взглядов как государств-членов, так и Секретариата в отношении значимости этого вопроса. |
Concerning minorities, the Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international law and jurisprudence to guarantee the right of minorities to freedom of religion and the practice of religion, within internationally agreed limits. |
В том что касается положения меньшинств, то Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть обязательство государств в соответствии с международным правом и международной судебной практикой гарантировать право меньшинств на свободу религии и отправление религиозных обрядов в рамках ограничений, устанавливаемых международно-правовыми документами. |
The purpose of the term is to emphasize the focus on the shortcomings in the environment and in many organized activities in society, such as, information, communication and education, that prevent persons with disabilities from participating on equal terms with the non-disabled. |
Цель термина - подчеркнуть акцент на недостатках в окружении и во многих организованных действиях общества, таких как информация, коммуникация и образование, которые не позволяют инвалидам участвовать в жизни общества на равных условиях с неинвалидами. |
My delegation wishes to emphasize in particular the request in the draft resolution for the Secretary-General to ensure that resources and expertise are made available to the Secretariat in order to fulfil the responsibilities that States have assigned to it in the Programme of Action. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, в частности, содержащуюся в проекте резолюции просьбу к Генеральному секретарю обеспечить предоставление Секретариату ресурсов и экспертных знаний для содействия осуществлению Программы действий. |
We would like to emphasize that the ICTY can play an important role in the process of reconciliation and restoring peace in the region through the strengthening of national judicial systems in the Balkans. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что МБТЮ может играть важную роль в процессе примирения и восстановления мира в регионе на основе укрепления национальных судебных систем на Балканах. |
We have chosen to refer exclusively to these two situations by way of example to emphasize that the United Nations and the international community are still far from achieving their objective of fully respecting duties and commitments entered into for the protection of children in conflict and post-conflict situations. |
Мы предпочли остановиться исключительно на этих двух случаях, чтобы на основе этих примеров подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество еще далеки от достижения своей цели - в полной мере соблюдать свой долг и обязательства, касающиеся защиты детей в конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
In conclusion, I would like to emphasize the willingness of Yugoslavia to do everything in its power to contribute to the improvement of the situation in Kosovo and Metohija, for the benefit of all its inhabitants. |
Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть готовность Югославии сделать все, что в ее силах, для содействия улучшению ситуации в Косово и Метохии на благо всех ее жителей. |
My delegation fully shares the Secretary-General's security assessment and would like to emphasize that ensuring the safety and security of peacekeeping personnel is a major precondition for effective United Nations activities in this area. |
Моя делегация полностью разделяет оценку Генерального секретаря ситуации в плане безопасности и хотела бы подчеркнуть, что обеспечение безопасности и охраны миротворческого персонала является главным определяющим условием эффективной работы Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
We have all welcomed the news that the prosecutors have appealed the sentences, but I would like to emphasize the United States conviction that accountability for past crimes is a crucial part of moving forward. |
Все мы приветствовали известие о том, что прокуроры обжаловали эти приговоры, но я хотел бы подчеркнуть убежденность Соединенных Штатов в том, что ответственность за прошлые преступления - это важнейший элемент продвижения вперед. |
In that context, it was pointed out that the report on the overall review of the implementation of the Habitat Agenda should also emphasize what needed to be done in the future, and not only what had already been achieved. |
В этом контексте отмечалось, что в докладе о всестороннем обзоре и оценке хода осуществления Повестки дня Хабитат следует также подчеркнуть не только уже достигнутое, но и то, что предстоит сделать в будущем. |
Let me emphasize, as I have in the past, that this admissibility assessment is not a judgement regarding the Sudanese justice system as a whole, but an assessment of whether the case selected by the Prosecution has been or is being investigated by the Sudan. |
Позвольте мне подчеркнуть, как и в прошлом, что такая оценка допустимости дел к рассмотрению является не суждением в отношении системы правосудия Судана в целом, а всего лишь оценкой того, расследовалось ли Суданом или расследуется дело, выбранное обвинением. |
I would like to emphasize that this criminal act was not directly solely against the American people; it was directed against the whole of humankind. |
Я хотел бы подчеркнуть, что это преступный акт направлен не только исключительно против американского народа - он направлен против всего человечества. |
In conclusion, let me emphasize that justice and respect for the rule of law are the foundation, as well as the lubricant of the wheels, of peace and stability, development, accountable governance and democracy. |
В заключение позвольте подчеркнуть, что основой мира и стабильности, развития, подотчетности органов управления и демократии, а также механизмом их поддержания являются правосудие и соблюдение принципа верховенства права. |