Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
I would also like to emphasize how much this decision runs counter to the efforts being made by one and all to reduce nuclear arsenals until they have been totally eliminated. Я хотел бы также подчеркнуть, что это решение идет вразрез с прилагаемыми всеми усилиями по сокращению ядерных арсеналов вплоть до их полной ликвидации.
To that end, it was essential to reaffirm commitment to the Rio Principles, Agenda 21 and other outcomes of UNCED, and to emphasize that those global blueprints for sustainable development should not be renegotiated. В этой связи необходимо подтвердить приверженность согласованным в Рио-де-Жанейро принципам, Повестке дня на XXI век и другим результатам работы ЮНСЕД и подчеркнуть недопустимость пересмотра общей стратегии устойчивого развития.
The independent expert wishes to emphasize that the Yemeni experience of making provision for the disabled should be encouraged through associations grouped together into a single council acting as a partner for dialogue with the State. Независимый эксперт хотела бы в этой связи подчеркнуть, что йеменский опыт заботы об инвалидах надлежит распространять среди ассоциаций, объединенных в какой-либо единый совет, который может стать достойным партнером государства.
However, the Special Rapporteur would like to emphasize that, despite the changing nature of armed conflicts today, there are sufficient protection guarantees for journalists under existing legal standards, as outlined below. Однако Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на нынешние изменения в характере вооруженных конфликтов, существующие правовые стандарты обеспечивают достаточные гарантии защиты журналистов.
The article has been substantially revised; the change to the title has been made to emphasize that all steps in the procurement proceedings must be documented. В эту статью внесены существенные поправки; название изменено с целью подчеркнуть, что все шаги, предпринимаемые в ходе процедур закупок, должны быть запротоколированы.
On that basis, I consider it essential to emphasize that, while the Paris Conference was an important event, it must be seen as more than just an event. Исходя из этого, я считаю необходимым подчеркнуть, что Парижская конференция, безусловно, была важным мероприятием, однако ее следует рассматривать как нечто большее.
Despite some undeniable progress having been achieved in the area of reform, I emphasize that the challenges are still greater than all our efforts. Хотя в области реформирования несомненно достигнут определенный прогресс, необходимо подчеркнуть, что предпринимаемые нами усилия недостаточны для решения всех стоящих перед нами задач.
In order to ensure success in this cooperation, it is essential that we emphasize a functional reform of the United Nations agencies that are in charge of programmes, strategies and the assessment of environmental and sustainable development policies. Для обеспечения успеха такого сотрудничества важно подчеркнуть необходимость функциональной реформы учреждений Организации Объединенных Наций, которым поручено заниматься программами, стратегиями и оценкой политики в области окружающей среды и устойчивого развития.
That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений.
Turning to the draft resolution on cooperation between the United Nations and the OSCE, which the Assembly will be considering later, let me emphasize that we deem it essential that the draft be adopted by consensus. Что касается резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, которую Генеральной Ассамблее предстоит принять, хотели бы подчеркнуть, что считаем необходимым обеспечить ее консенсусный характер.
It was proposed that a connection between draft recommendations 17 and 23 should be made in order to emphasize that the rights of secured creditors would not be prejudiced by an order for substantive consolidation. Было предложено установить связь между проектами рекомендаций 17 и 23, с тем чтобы подчеркнуть, что приказ о материальной консолидации не будет наносить ущерба правам обеспеченных кредиторов.
I would like to emphasize that the two comments I have made are within the context of our position of commitment to universal, multilateral agreements within the United Nations system relating to disarmament. Хотел бы подчеркнуть, что два вышеупомянутых замечания идут в контексте нашей позиции, заключающейся в приверженности универсальным многосторонним соглашениям системы ООН в сфере разоружения.
On this, we would like to emphasize that the established rate adjustment mechanism in paragraph 9.2 above already ensures that the purchasing power of CSSA payments is maintained, and has been effective in serving this purpose all along. В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что созданный механизм корректировок размера пособий, упомянутый выше в пункте 9.2, уже обеспечивает сохранение покупательной способности социальных выплат по линии ПВСП и доказал свою эффективность для достижения этой цели с самого начала.
Without giving her evaluation of the above findings, the Special Rapporteur would like to emphasize that those situations have to be considered on a case-by-case basis and take into account the other human rights aspects that may be at stake in the situation concerned. Не давая своей оценки вышеупомянутым выводам, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что эти ситуации должны рассматриваться с учетом обстоятельств каждого отдельного случая и других аспектов прав человека, которые могут подвергаться угрозе в соответствующей ситуации.
I want to emphasize that whilst there are real grounds for concern - and I understand the strength of feeling in many countries - these should spur us into action, not cause us to sink into pessimism. Я хочу подчеркнуть, что, хотя для озабоченности есть реальные основания - и я понимаю остроту чувств во многих странах, это должно не повергать нас в пессимизм, а побуждать к действию.
In this context, he would like to emphasize that Recommendation No. R 12 specifically provides for training also during the judicial career, which should be free of charge and concern particularly recent legislation and case law. В этом контексте он хочет подчеркнуть, что в Рекомендации Nº R 12 конкретно предусмотрена профессиональная подготовка судей в течение всей служебной карьеры, и такая подготовка должна быть бесплатной и прежде всего включать в себя изучение последнего законодательства и прецедентного права.
The term "art game" was first used academically in 2002 and it has come to be understood as describing a video game designed to emphasize art or whose structure is intended to produce some kind of reaction in its audience. Термин «артхаусная игра» был впервые использован в научной среде в 2002 году, и это приняли как описание компьютерной игры, предназначенной для того, чтобы подчеркнуть искусство, или игры, рассчитанной на определённую реакцию своей аудитории.
In order to emphasize the connection of new daguerreotype to the traditional forms of visual art, daguerreotypists tinted the images as had already been done by photographers producing paper based images. Чтобы подчеркнуть связь нового дагерротипа с традиционными формами изобразительного искусства, дагерротиписты прибегали, как и другие мастера светописи, работающие уже с «бумагой», к окрашиванию изображений.
In closing, I would like to emphasize that the Russian Federation has not given the militants BUK-M4 missile systems or any other type of weapon or military equipment. Завершая свое выступление, хочу подчеркнуть, что Российская Федерация не передавала ополченцам зенитных ракетных комплексов «Бук-М4», также как и других видов вооружения и военной техники.
Even though the side aspect is visually richer, Meštrović established the (ideal) frontal viewpoint in order to emphasize the dignity and importance of the central figure. Несмотря на то, что боковой аспект в визуальном смысле богаче, Мештрович устанавливает (идеальную), фронтальную ориентацию фигуры, чтобы дополнительно подчеркнуть достоинство и важность изображаемого персонажа.
I want to emphasize that Croatia favours all measures aimed at effective protection of UNPROFOR personnel, and accordingly will support appropriate decisions made by the United Nations Secretariat and the Security Council. 93-43192 (E) 020893/... Я хотел бы подчеркнуть, что Хорватия выступает в пользу любых мер, направленных на обеспечение эффективной защиты персонала СООНО, и, таким образом, поддержит соответствующие решения Секретариата Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
The task of making the Lao People's Democratic Republic ordnance-free seems daunting, but we wish here to emphasize that, unlike many other places, our country now enjoys peace and political stability, and land that is cleared will stay cleared. Задача освобождения Лаосской Народно-Демократической Республики от боеприпасов представляется сложной, но мы хотели бы здесь подчеркнуть, что, в отличие от многих других, наша страна живет сейчас в условиях мира и политической стабильности и разминированная территория останется разминированной.
There is reason to emphasize again that, according to the proposed compromise, membership in a Saharan subfraction included in the 1974 census is a necessary condition but is not sufficient in itself. Следует подчеркнуть и то, что, согласно предложенному компромиссу, факт принадлежности к той или иной сахарской подгруппе, охваченной в ходе переписи 1974 года, является необходимым, но не единственным условием.
The delegation of Peru wishes to emphasize that the depoliticization of the topic would preserve and increase international capacity for persuasion, cooperation and dialogue in order to safeguard human rights. Делегация Перу хотела бы подчеркнуть, что деполитизация этого вопроса позволит международному сообществу и далее проводить и даже активизировать политику убеждения, сотрудничества и диалога во имя обеспечения защиты прав человека.
Before I conclude, may I emphasize that Thailand has been fortunate enough to have the benefit of the guidance and wisdom of their Majesties the King and Queen in all spheres of national life. Прежде чем завершить свое выступление, позвольте подчеркнуть, что Таиланду повезло, поскольку он мог многое почерпнуть в результате королевского правления и мудрости их Высочества короля и королевы во всех сферах национальной жизни.